Trang trong tổng số 103 trang (1030 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Nguyệt Thu

cỏ hoang đã viết:


Hi hi... hiểu đệ không ai bằng tỉ :D

:DKhông hiểu mới là lạ chứ!;)

Cái này mới đáng nói nè:

Thien Nga đã viết:


hi hi mắc cười quá không ghi tiếp được nhờ bạn cho dấu vào hộ nhé!

Thoi thi nguoi ta da xin can.To so tim minh cung nat tan.Phong lan va co to yeu tuot.Chang co muon ai hoa thanh than!...
Lời không dấu của Thiên Nga được Cỏ Hoang "dịch lại":

cỏ hoang đã viết:

Thôi thì người ta đã xin can
Tớ sợ tim mình cũng nát tan
Phong lan va cỏ tớ yêu tuốt
Chẳng có muốn ai hoá thành than!...
Thấy chưa? Hiểu Thiên Nga không ai bằng đệ! :D Vậy mà tỉ lại xém đọc cái câu của Thiên Nga thành thế này:

Thôi thì người ta đã xin can
Tớ sợ tim mình cũng nát tan
Phong lan và Cỏ tớ yêu tuốt
Chàng Cỏ muốn ai hóa thành than?
:))

Mà Thiên Nga cũng giỏi, lời của mình nói ra nhưng muốn Cỏ phải "dịch" để...thấm thía cơ! He he...lão đệ ơi là lão đệ!:D
"Hương Giang nhất phiến nguyệt
Kim cổ hứa đa sầu"
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

cỏ hoang

Nguyệt Thu đã viết:
cỏ hoang đã viết:


Hi hi... hiểu đệ không ai bằng tỉ :D

:DKhông hiểu mới là lạ chứ!;)

Cái này mới đáng nói nè:

Thien Nga đã viết:


hi hi mắc cười quá không ghi tiếp được nhờ bạn cho dấu vào hộ nhé!

Thoi thi nguoi ta da xin can.To so tim minh cung nat tan.Phong lan va co to yeu tuot.Chang co muon ai hoa thanh than!...
Lời không dấu của Thiên Nga được Cỏ Hoang "dịch lại":

cỏ hoang đã viết:

Thôi thì người ta đã xin can
Tớ sợ tim mình cũng nát tan
Phong lan va cỏ tớ yêu tuốt
Chẳng có muốn ai hoá thành than!...
Thấy chưa? Hiểu Thiên Nga không ai bằng đệ! :D Vậy mà tỉ lại xém đọc cái câu của Thiên Nga thành thế này:

Thôi thì người ta đã xin can
Tớ sợ tim mình cũng nát tan
Phong lan và Cỏ tớ yêu tuốt
Chàng Cỏ muốn ai hóa thành than?
:))

Mà Thiên Nga cũng giỏi, lời của mình nói ra nhưng muốn Cỏ phải "dịch" để...thấm thía cơ! He he...lão đệ ơi là lão đệ!:D

Thiên Nga ơi! Thiên Nga ời!...:D
Hi hi... một bản gốc của Thiên Nga có tới hai bản dịch đối nhau chan chát... vậy bản dịch nào đúng đây?
là lá trên rừng, là cỏ dưới đất, là nước Biển Đông...
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

cỏ hoang

Thien Nga đã viết:
cỏ hoang đã viết:
Thien Nga đã viết:
cỏ hoang đã viết:
Bach duong đã viết:
Nếu không nhổ được dùng lửa đốt
Cả gốc lẫn ngọn ta đều hốt
Bón cho mấy giò HPL
Mong hoa bốn mùa đều tươi tốt

hi hi mắc cười quá không ghi tiếp được nhờ bạn cho dấu vào hộ nhé!

Úi trời! đốt cỏ để bón cho phong lan
Thế thì khối nàng, tim nát tan...
Đa tình ấy là lan và cỏ
Bỏ bất cứ ai? tớ xin can... :D

Thôi thì người ta đã xin can
Tớ sợ tim mình cũng nát tan
Phong lan va cỏ tớ yêu tuốt
Chẳng có muốn ai hoá thành than!...

Úi!
Thiên Nga người đâu? sao tham thế?
Cả Cỏ và Lan cùng muốn vơ... :D
Nhường chị, nhường em, người khác chứ!
Ngoài kia, hàng đứng đang còn chờ... :D

Tớ đây con cháu của mõ làng
Bất tài, hữu tật muốn vơ quàng
Mặc kệ chị em ngoài kia đứng
Tớ chẳng nhường ai ngoài .,. (bà) xã (của) Cỏ Lan... Cốc cốc cốc... chiềng làng chiềng chạ...

Hi hi... vụ này, nói thế, thì bó tay rồi :D

Quán lá xưa nay vốn bình an
Mọi người tán gẫu, chuyện lan man
Châm trà, chung rượu, cùng nhau uống
Buồn vui, thân ái, chuyện thả tràn...

Bỗng đâu trên cao một bóng trắng
Một nàng Thiên Nga trắng tựa bông
Sáng trắng lunh linh như ánh nắng
Át đi hết cả những bóng hồng...

Bao nhiêu em gái chưa lấy chồng
Vào quán cùng 888, cho quán đông
Thế mà Thiên Nga không nhường nhịn
Thử hỏi có buồn cho tớ không?... hi hi... :D
là lá trên rừng, là cỏ dưới đất, là nước Biển Đông...
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Baba Yaga

cỏ hoang đã viết:
Nguyệt Thu đã viết:
cỏ hoang đã viết:


Hi hi... hiểu đệ không ai bằng tỉ :D

:DKhông hiểu mới là lạ chứ!;)

Cái này mới đáng nói nè:

Thien Nga đã viết:


hi hi mắc cười quá không ghi tiếp được nhờ bạn cho dấu vào hộ nhé!

Thoi thi nguoi ta da xin can.To so tim minh cung nat tan.Phong lan va co to yeu tuot.Chang co muon ai hoa thanh than!...
Lời không dấu của Thiên Nga được Cỏ Hoang "dịch lại":

cỏ hoang đã viết:

Thôi thì người ta đã xin can
Tớ sợ tim mình cũng nát tan
Phong lan va cỏ tớ yêu tuốt
Chẳng có muốn ai hoá thành than!...
Thấy chưa? Hiểu Thiên Nga không ai bằng đệ! :D Vậy mà tỉ lại xém đọc cái câu của Thiên Nga thành thế này:

Thôi thì người ta đã xin can
Tớ sợ tim mình cũng nát tan
Phong lan và Cỏ tớ yêu tuốt
Chàng Cỏ muốn ai hóa thành than?
:))

Mà Thiên Nga cũng giỏi, lời của mình nói ra nhưng muốn Cỏ phải "dịch" để...thấm thía cơ! He he...lão đệ ơi là lão đệ!:D

Thiên Nga ơi! Thiên Nga ời!...:D
Hi hi... một bản gốc của Thiên Nga có tới hai bản dịch đối nhau chan chát... vậy bản dịch nào đúng đây?
Hi hi! Bản nào cũng đúng vẫn là tỉ vởi bạn hiểu TN nhất .Có điều là Cỏ hoang thích bản gốc kết thúc bằng dấu"?"hay"!"
Trong một thoáng cổng thần tiên vừa khép
Phù thủy già trong dáng vóc Thiên Nga
Úmbala...bala
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

cỏ hoang


Nàng...

Nàng ơi! xuân đã đến kia rồi!
Lá đã mới, hoa đã nở, bởi nắng đang dạo chơi
Nhưng sao lòng ta đang còn lạnh
Hồn ta nhớ nàng còn chơi vơi...
là lá trên rừng, là cỏ dưới đất, là nước Biển Đông...
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

cỏ hoang

Thien Nga đã viết:
cỏ hoang đã viết:
Nguyệt Thu đã viết:
cỏ hoang đã viết:


Hi hi... hiểu đệ không ai bằng tỉ :D

:DKhông hiểu mới là lạ chứ!;)

Cái này mới đáng nói nè:

Thien Nga đã viết:


hi hi mắc cười quá không ghi tiếp được nhờ bạn cho dấu vào hộ nhé!

Thoi thi nguoi ta da xin can.To so tim minh cung nat tan.Phong lan va co to yeu tuot.Chang co muon ai hoa thanh than!...
Lời không dấu của Thiên Nga được Cỏ Hoang "dịch lại":

cỏ hoang đã viết:

Thôi thì người ta đã xin can
Tớ sợ tim mình cũng nát tan
Phong lan va cỏ tớ yêu tuốt
Chẳng có muốn ai hoá thành than!...
Thấy chưa? Hiểu Thiên Nga không ai bằng đệ! :D Vậy mà tỉ lại xém đọc cái câu của Thiên Nga thành thế này:

Thôi thì người ta đã xin can
Tớ sợ tim mình cũng nát tan
Phong lan và Cỏ tớ yêu tuốt
Chàng Cỏ muốn ai hóa thành than?
:))

Mà Thiên Nga cũng giỏi, lời của mình nói ra nhưng muốn Cỏ phải "dịch" để...thấm thía cơ! He he...lão đệ ơi là lão đệ!:D

Thiên Nga ơi! Thiên Nga ời!...:D
Hi hi... một bản gốc của Thiên Nga có tới hai bản dịch đối nhau chan chát... vậy bản dịch nào đúng đây?

Hi hi! Bản nào cũng đúng.
Vẫn là tỉ với bạn hiểu TN nhất!
Có điều là Cỏ hoang thích bản gốc kết thúc bẳng dấu "?" hay "!"

Ờ... ha! vậy thì cả hai bản đều là tuyệt phẩm của Thiên Nga rồi! Chỉ cần đổi mấy cái dấu thì thành hai bài đối nhau.
Vậy thì bản gốc của Nga phải để cả hai dấu "?" và "!" nhẻ ;)
là lá trên rừng, là cỏ dưới đất, là nước Biển Đông...
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Baba Yaga

Dùng đtdd bất tiện quá bắt mọi người phải dịch đau đầu nhức óc.Học yêu với tớ giống như " Nước đổ đầu vịt"ấy.Rà rùi nhưng dù sao phong tỏa được cái quán này trong một khoảng khăc nào đó cũng thú vị mặc kệ ai kia than" buồn ,khổ vởi nhớ nhung..."Với tớ "Đắng cay măn ngọt trải qua rồi.Chỉ có tâm hồn của bạn thôi.."chẳng hiểu tớ st o đâu nữa.Nhưng từ giờ trở đi nếu đang dùng  đtdd tớ sẽ cố gắng "Tịnh khẩu"he he
Trong một thoáng cổng thần tiên vừa khép
Phù thủy già trong dáng vóc Thiên Nga
Úmbala...bala
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

sao_bang205

cỏ hoang đã viết:


Suốt mấy ngày nay bắc thang trời
Cứ leo gần tới lại bị rơi
Thế mà nàng Băng không thèm đỡ
Lại còn mắng Cỏ: "cho đáng đời" :((

Đấy là chàng tự nói thế thôi
Chắc là đôi ta chẳng duyên rồi
Thôi thì lui bước đừng leo nữa
Kẻo không lại bị té tiếp thôi
:P
 Đời là phù du... người như chiếc lá... lá rơi - có nghĩa: hết cuộc đời!
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Cammy

cỏ hoang đã viết:

Nhớ lại hồi trước: họ đuổi nhau
Có gã cầm cưa rất là ngầu
Hăm hở đuổi theo cô em gái
Hi hi... thế mà bây giờ chẳng tán nhau :D
Ngày trước đúng là có đuổi nhau
Cô ấy cầm cưa rất là ngầu
Đuổi khắp vn(thuquan) rồi Thi viện
Thế mà gã ấy có đổ đâu? :-W
Em ngẩn ngơ ngắm khoảng trời chiều
Khoảng trời yên ả, nét phiêu diêu
Em lơ đãng vẽ anh lên đó
Vẽ cạnh tên anh, một chữ yêu
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

cỏ hoang

Thien Nga đã viết:
Dùng đtdd bất tiện quá bắt mọi người phải dịch đau đầu nhức óc. Học yêu với tớ giống như "Nuoc dô dâu vit" ấy. Rà rùi nhưng dù sao phong tỏa được cái quán này trong một khoảng khăc nào đó cũng thú vị mặc kệ ai kia than "buồn, khổ vởi nhớ nhung..." Với tớ "Đắng cay măn ngọt trải qua rồi. Chỉ có tâm hồn của bạn thôi." chẳng hiểu tớ st o đâu nữa. Nhưng từ giờ trở đi nếu đang dùng đtdd tớ sẽ cố gắng "tịnh khẩu" he he

Thế dùng đtdđ vẫn không viết được có dấu à?
Vậy những đoạn có dấu là gõ bằng máy tính phải không? Vậy thế viết thơ phải xuống dòng chứ!

Còn "tịnh khẩu"... chẳng ai bắt đâu. Còn "buồn, khổ, nhớ nhung..." :D đã không 888 thì thôi, đã 888 thì phải vậy chứ!
là lá trên rừng, là cỏ dưới đất, là nước Biển Đông...
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 103 trang (1030 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] ... ›Trang sau »Trang cuối