Trang trong tổng số 44 trang (432 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Minh Sơn Lê

Stumblin’ In
Hãy Đến Với Nhau

By: CHRIS NORMAN & SUZI QUATRO
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
*******************************

Our love is alive and so we begin
Foolishly laying our hearts on the table, stumblin’ in
Our love is a flame burning within
Now and then, fire light will catch us stumblin’ in

Còn yêu ta hãy bắt đầu
Đôi tim ngây dại đặt vào trong nhau
Đem tình sưởi ấm cho nhau
Bây giờ và mãi về sau vẫn còn


Wherever you go, whatever you do
You know these reckless thoughts of mine are following you
I’ve fallen for you, whatever you do
‘Cause baby, you’ve shown me so many things that I never knew
Whatever it takes, baby, I’ll do it for you

Dù em đi đâu, làm gì
Có lòng anh đó cũng đi theo người
Dù sao anh cũng không rời
Vì em yêu dấu, trọn đời anh yêu
Anh làm tất cả vì yêu

You were so young and I was so free
I may have been young but baby, that’s not what I wanted to be
Well, you were the one, oh, why was it me?
‘Cause baby, you’ve shown me so many things that I’d never knew
Whatever you need, baby, you got it from me

Anh không ai, em trẻ nhiều
Anh mong trẻ mãi để chiều em yêu
Ôi, sao yêu quá là yêu?
Vì em mang đến nhiều điều cho anh
Em muốn gì ở nơi anh
Anh đây xin trọn đời dành cho em

Our love is alive and so we begin
Foolishly laying our hearts on the table, stumblin’ in
Our love is a flame burning within
Now and then, fire light will catch us stumblin’ in

Còn yêu ta hãy bắt đầu
Đôi tim ngây dại đặt vào trong nhau
Đem tình sưởi ấm cho nhau
Bây giờ và mãi về sau vẫn còn

MINH SƠN LÊ 16.6.15
https://www.youtube.com/watch?v=iGaF4tKUl0o
https://www.youtube.com/watch?v=BSXPvkuKt-A
https://www.youtube.com/watch?v=tRjWyfNuZnA
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Minh Sơn Lê

I Don’t Like To Sleep Alone
Anh Không Muốn Ngủ Một Mình

Songwriter: PAUL ANKA
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
*******************************

I don’t like to sleep alone
Stay with me
Don’t go
Talk with me for just a while
So much of you to get to know
Reaching out touching you
Leaving all the worries behind
Loving you the way I do
My mouth on yours and yours on mine

Lìa xa giấc ngủ đơn côi
Em ơi, ở lại bên đời anh đây
Đừng đi xa khỏi tình này
Tâm tình nhau nhé chỉ vài phút thôi
Để lòng em hiểu thêm thôi
Anh xin âu yếm trên đôi vai mềm
Âu lo bỏ lại bên thềm
Yêu em bằng cả trái tim nồng nàn
Môi trao môi ngọt dịu dàng

Marry me
Let me live with you
Nothing’s wrong and love is right
Like a man says in his song
Help me make it through the night
Loneliness can get you down
When you get to thinking no one cares
Lean on me
And I’ll lean on you
Together we will see it through

Cùng anh xây đắp mộng vàng uyên ương
Bên em sống trọn yêu thương
Xây đời hạnh phúc thiên đường ái ân
Như lời ca khúc dân gian
Cho anh ru giấc tình tang đêm về
Cô đơn em chỉ não nề
Khi lòng em thấy chẳng hề có ai
Hãy sa vào lòng anh đây
Và anh sẽ tựa vào vai em mềm
Cùng nhau chia hết nỗi niềm

No, I don’t like to sleep alone
It’s sad to think some folks do
No I don’t like to sleep alone
No one does
Do you?

Anh không muốn ngủ một mình
Buồn cho ai đó một mình trong đêm
Anh không muốn lẻ loi đêm
Không ai muốn cả
Còn em thế nào?

No I don’t like to sleep alone
No one does
Do you?

MINH SƠN LÊ 12.6.16
https://www.youtube.com/watch?v=z93UobSy_IA
https://www.youtube.com/watch?v=HEprWJs5zjY
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Minh Sơn Lê

The Colour Of The Night Sắc Màu Của Đêm

Ca khúc của: LAUREN CHRISTY
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
********************************

You and I moving in the dark
Bodies close but souls apart
Shadowed smiles and secrets unrevealed
I need to know the way you feel

Trong bóng tối mình bên nhau
Hình hài ôm siết hồn đâu thấy nào
Nụ cười che cả hồn nhau
Anh mong biết được cơn trào trong em


I’ll give you everything I am
And everything I want to be
I’ll put it in your hands
If you could open up to me oh…

Cho em tất cả vì em
Anh dâng hết cả cho em tình này
Anh xin đặt hết trên tay
Nếu em mở rộng bàn tay yêu kiều


Can’t we ever get beyond this wall
Cause all I want is just once
To see you in the light
But you hide behind

Ta không thoát được nơi này
Chỉ vì anh muốn lần này thôi em
Nhìn em trong ánh đèn đêm
Nhưng rồi anh thấy như em chập chờn


The color of the night
I can’t go on running from the past
Love has torn away this mask
And now like clouds like rain I’m drowning and

Sắc màu đây thật là đêm
Anh không thể với từ niềm xa xăm
Tình yêu đã tỏ mặt rồi
Anh đang chết đuối giữa trời mây mưa


I blame it all on you
I’m lost - God save me...
I’ll give you everything I am
And everything I want to be

Anh không cố ý đổ thừa
Anh đang mất cả- xin thưa Chúa Trời...
Cho em tất cả mà thôi
Và cho em hết cuộc đời của anh


I’ll put it in your hands
If you could open up to me oh
Can’t we ever get beyond this wall
Cause all I want is just once

Anh xin đặt ở trên tay
Nếu em mở rộng bàn tay ngọc ngà
Vì anh muốn gửi thiết tha một lần
Chốn này không thể bước qua


To see you in the light
But you hide behind
The color of the night
God save me...
...everything I am

Dưới đèn chiêm ngưỡng dáng em
Em như ẩn hiện sau đêm vật vờ
Một màu đêm tối trơ vơ
Chúa ơi, xin hãy thương nhờ giúp con


And everything I want to be
Can’t we ever get beyond this wall
Cause all I want is just once
Forever and again

Anh muốn cho em nhiều hơn
Giờ ta không thể rời xa nơi này
Vì anh muốn em lần này
Xin cho mãi mãi còn dài nghe em


I’m waiting for you, I’m standing in the light
But you hide behind
The color of the night

Dưới đèn anh đứng chờ em
Nhưng em lẩn quẩn sau đêm đen hoài
Trong màu sắc của đêm dài

Please come out from
The color of the night

Xin em hãy bước ra ngoài đi em
Từ trong màu sắc của đêm

MINH SƠN LÊ 29.3.15

https://www.youtube.com/watch?v=zTh3K9VQpJM
https://www.youtube.com/watch?v=ciafeP_-L30
https://www.youtube.com/watch?v=0iqQVo9tBfM
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Minh Sơn Lê

Take My Breath Away
Hãy Mang Hơi Thở Em Đi

Singer: JESSICA SIMPSON
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
*******************************

Watching every motion
In my foolish lover’s game
On this endless ocean
Finally lovers know no shame
Turning and returning
To some secret place inside
Watching in slow motion
As you turn around and say
My love

Hãy xem cử động nhấp nhô
Trong trò tình ái dại khờ của em
Đại dương vô tận trong em
Chẳng gì hổ thẹn biết em hết rồi
Quay đi rồi trở lại thôi
Đến vùng sâu kín trong người em đây
Xăm soi cử động khoai thai
Khi anh vòng lại đắm say với lời
Tình yêu anh quá tuyệt vời

Take my breath away
Take my breath away

Hãy mang hơi thở
rã rời em đi

Watching I keep waiting
Still anticipating love
Never hesitating
To become the fated ones
Turning and returning
To some secret place inside
Watching in slow motion
As you turn around and say
My love

Hãy xem em vẫn đợi chờ
Tình yêu em đã từng giờ ước mơ
Em không lưỡng lự bao giờ
Để mang số mệnh đợi chờ cho anh
Quay đi rồi lại vờn quanh
Trên nơi thầm kín ngoan lành trong em
Ngắm xem chuyển động thật êm
Khi anh quay lại nhìn em với lời
Tình yêu này thuộc về anh

MINH SƠN LÊ 24.4.16

https://www.youtube.com/watch?v=5MWFcfGi8QQ
https://www.youtube.com/watch?v=vzsz6SSS3wk
https://www.youtube.com/watch?v=fUis9yny_lI
https://www.youtube.com/watch?v=86MY-quTiJs
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Minh Sơn Lê

Five Hundred Miles 500 Dặm Đường Xa

Ca khúc của: HEDY WEST
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
********************************

If you missed the train I’m on
You will know that I am gone
You can hear the whistle blow
a hundred miles

Nếu em lỡ chuyến tàu anh
Xem như đã xoá bóng hình từ đây
Bên tai còn tiếng còi dài
Từ con tàu đã ra ngoài dặm xa

A hundred miles, a hundred miles
A hundred miles, a hundred miles
You can hear the whistle blow a hundred miles

Hàng trăm dặm
Cách xa nhà
Chỉ còn vẳng tiếng xa xa còi tàu

Lord, I’m one, Lord, I’m two,
Lord, I’m three, Lord, I’m four
Lord, I’m five hundred miles away from home

Con là một. Con là hai
Là ba, là bốn… đếm dài Chúa ơi.
Là năm trăm dặm xa xôi…

Away from home, away from home
Away from home, away from home
Lord, I’m five hundred miles away from home

Đường dài lữ thứ
Biệt trời quê hương
Chúa ơi, xin rủ lòng thương
Con năm trăm dặm đường trường xa xăm

Not a shirt on my back
Not a penny to my name
Lord, I can’t go back home
this ole way

Áo thì không đủ che thân
Một xu không có cho phần tuổi tên
Chúa ơi, con biết không nên
Trở về như kẻ mang tên “bụi đời”…

This ole way, this ole way
This ole way, this ole way
Lord, I can’t go back home this ole way

Mặc cho số phận nổi trôi
Đành rằng, cứ mặc kệ đời thế thôi
Lòng con là thế Chúa ơi.
Về nhà như kẻ “bụi đời” thì không!

If you missed the train I’m on
You will know that I am gone
You can hear the whistle blow
a hundred miles

Nếu em lỡ chuyến tàu anh
Xem như là bóng hình anh tan rồi
Chỉ còn âm vọng tiếng còi
Tàu anh thăm thẳm vợi vời xa xăm…

MINH SƠN LÊ 18.8.19

https://www.youtube.com/watch?v=4ExNM0RrH0o
https://www.youtube.com/watch?v=sciC1NMR8Kk
https://www.youtube.com/watch?v=apC9lbh0ew4
https://www.youtube.com/watch?v=apC9lbh0ew4
https://www.youtube.com/watch?v=HAZJAzCshN4
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Minh Sơn Lê

She’s Gone Em Đã Đi Rồi

Ca khúc của: Ban nhạc STEELHEART
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
********************************

She′s gone out of my life
I was wrong, I′m to blame
I was so untrue I can′t live without her love
Come back into my arms I′m so alone
I′m begging you I′m down on my knees
Forgive me girl oh!

Đời anh đã mất em rồi
Bởi sai, nên chẳng nửa lời trách ai
Không em hồn chết từ đây
Tay cô đơn gọi em quay trở về
Gục đầu trên gối mải mê
Cầu mong em hãy quay về thứ tha!

Lady, won′t you save me
My heart belongs to you
Lady, can you forgive me
For all I′ve done to you...
Lady, Oh! Lady Oh! Lady

Đừng cho anh lạc ngọc ngà
Tim này mãi mãi chẳng xa em rồi
Xin em tha thứ một lời
Cho anh được sống trọn đời yêu em...
Chỉ em là bóng anh tìm

Lady Oh!
My heart belongs to you
Lady can you forgive me
For all I′ve done to you...

Ôi! anh chỉ có mình em
Cho em tất cả trái tim thật thà
Xin em hai chữ thứ tha
Anh xin trọn kiếp mãi là của em...

MINH SƠN LÊ 28.7.18

https://www.youtube.com/watch?v=PXVEVlSDwNk
https://www.youtube.com/watch?v=3CSUay0Tl0Y
https://www.youtube.com/watch?v=FxnGaURm3B8
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Minh Sơn Lê

She’s Like The Wind Em Như Là Gió

Ca khúc của: PATRICK SWAYZE
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
***************************

She’s like the wind through my tree
She rides the night next to me
She leads me through moonlight
Only to burn me with the sun
She’s taken my heart
But she doesn’t know what she’s done

Em như gió thổi thân này
Cưỡi đêm mang cả hình hài trao anh
Dắt anh xẻ dọc trăng thanh
Thiêu anh cháy rực với vầng thái dương
Hồn anh em đã cầm cương
Nhưng em chẳng biết tỏ tường thế đâu

Feel her breath on my face
Her body close to me
Can’t look in her eyes
She’s out of my league
Just a fool to believe
I have anything she needs
She’s like the wind

Từ em hơi thở giao hoà
Thân em quấn quýt ôm vào với anh
Mắt em trốn chạy thật nhanh
Vừa như thoát khỏi tay anh dỗ dành
Anh là một kẻ cuồng tin
Xin trao mọi thứ quyền linh em cần
Em như gió thoảng mơn man…

I look in the mirror and all I see
Is a young old man with only a dream
Am I just fooling myself?
That she’ll stop the pain
Living without her
I’d go insane

Nhìn gương thấy trọn cảnh đang phơi bày
Thanh niên già với mơ say
Phải anh đang tự khôi hài mình không?
Chỉ em ngăn nỗi đau lòng
Vắng em
Anh chắc điên cuồng từ đây

MINH SƠN LÊ 7.11.19

https://www.youtube.com/watch?v=7fp9GfV1V8Y
https://www.youtube.com/watch?v=lU9p1WRfA9w
https://www.youtube.com/watch?v=KKztLPp0tFk
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Minh Sơn Lê

Love Me With All Your Heart
Yêu Em Bằng Cả Trái Tim Anh

By: ENGELBERT HUMPERDINCK
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
********************************

Love me with all of your heart, that’s all I want, love
Love me with all of your heart, or not at all
Just promise me this, that you’ll give me all your kisses
Every winter, every summer, every fall...

Yêu em hết cả tim anh
Là điều em muốn hoặc anh không màng
Anh hãy hứa với em rằng
Cho em tất cả nồng nàn môi hôn
Dù đông trắng hay hạ hồng
Mùa thu lá đổ… môi nồng cho em…

When we are far apart or when you’re near me
Love me with all of your heart as I love you
Don’t give me your love for a moment or an hour
Love me always as you’ve loved me from the start
With every beat of your heart...

Khi xa em hay gần em
Yêu em hết cả trái tim chân thành
Như tình em đã yêu anh
Đừng yêu một thoáng rồi đành bỏ em
Xin anh vẫn mãi yêu em
Như anh đã đến với em phút đầu…
Với từng nhịp đập tim anh...

Just promise me this, that you’ll give me all your kisses
Every winter, every summer, every fall...

Chỉ cần hứa thật lòng anh một điều
Cho em môi hôn thật nhiều
Ngày đông, đêm hạ, từng chiều thu sương…

When we are far apart or when you’re near me
Love me with all of your heart as I love you
Don’t give me your love for a moment or an hour
Love me always as you’ve loved me from the start
With every beat of your heart...

Khi bên em hay dặm trường
Yêu em hết cả yêu thương tim mình
Cũng như em đã yêu anh
Đừng cho em với tình anh vội vàng
Yêu em luôn với nồng nàn
Như khi gặp gỡ ban đầu đã yêu
Tim anh từng nhịp nuông chiều...

MINH SƠN LÊ 1.2.18

https://www.youtube.com/watch?v=VQFK4k39E6g
https://www.youtube.com/watch?v=3e8wcQwWxOc
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Minh Sơn Lê

Why Do I Love You So Sao Mà Yêu Em Quá

Ca khúc của: JOHNNY TILLOTSON
Phỏng dịch thơ thất ngôn: MINH SƠN LÊ
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

My darlin’ I have often thought
of things we used to do
And now I sit and wonder
why you’re gone and left me blue?
You said you’d never leave me
You said you’d never go.

Này người yêu ơi, anh thường nghĩ
Về những gì ta đã nhiều khi…
Để bây giờ anh ngồi, tự hỏi
Em ra đi để mộng ước chi?
Em nói rằng em không bỏ lại
Chẳng bao giờ em sẽ ra đi

Oh my darlin’, why do I love you so?
Oh my darlin’, why do I love you so?

Này người yêu, sao mà yêu thế?
Hỡi người tình, sao quá yêu đi?

Oooo - Oooo - Oooo - Oooo.......

Is it because you stroked my hair
when you were by my side?
Or is it because of the tears you cried
when your little puppy died?
You said you’d never leave me,
you said you’d never go.

Oh my darlin’, why do I love you so?
Oh my darlin’, why do I love you so?

Phải vì em vuốt ve mái tóc
khi em ngồi tựa sát vào anh?
Hay vì lệ tuôn em bật khóc
khi con cún yêu chết vô tình?
Em nói rằng em chẳng bỏ anh
Không bao giờ em xa anh nữa

Người yêu ơi, sao mà yêu quá?
Hỡi người tình, sao quá yêu em?

MINH SƠN LÊ 12.3.18

Johnny Tillotson
https://www.youtube.com/watch?v=nRk6sLhywLo
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Minh Sơn Lê

I’m Your Man Anh Là Đàn Ông Của Em

Ca khúc của: danh ca LEONARD COHEN (Canada)
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
******************************

If you want a lover
I’ll do anything you ask me to
And if you want another kind of love
I’ll wear a mask for you
If you want a partner, take my hand
Or if you want to strike me down in anger
Here I stand
I’m your man

Nếu em muốn một người yêu
Anh xin dành hết nuông chiều cho em
Em muốn thêm vị tình yêu
Anh xin giấu mặt cho phiêu du tình
Em hãy ngã vào lòng anh
Trút cơn hờn dỗi để anh nuông chiều
Anh vẫn bên người anh yêu
Người đàn ông đó mãi yêu em hoài

If you want a boxer
I will step into the ring for you
And if you want a doctor
I’ll examine every inch of you
If you want a driver, climb inside
Or if you want to take me for a ride
You know you can
I’m your man

Nếu cần đấu sĩ quyền Anh
Anh xin đưa bước chân anh vào vòng
Nếu cần bác sĩ cũng xong
Anh xin khám hết từng vùng thân em
Nếu muốn anh đưa đón em
Hay là anh sẽ theo em đi về
Em biết chẳng thể nào chê
Anh là người sẽ mãi mê em hoài

Ah, the moon’s too bright
The chain’s too tight
The beast won’t go to sleep
I’ve been running through these promises to you
That I made and I could not keep
But a man never got a woman back

Kìa, trăng sáng quá đêm nay
Nghe vòng xâu chuỗi siết đầy hồn anh
Bầy hoang thú ngủ không đành
Anh quên lời hứa đã dành cho em
Anh không giữ được cho em
Nhưng anh không muốn để em quay về

Not by begging on his knees
Or I’d crawl to you baby
And I’d fall at your feet
And I’d howl at your beauty
Like a dog in heat
And I’d claw at your heart
And I’d tear at your sheet
I’d say please, please
I’m your man

Anh không quỳ gối van thề
Hay anh làm kẻ lết lê bên “mình”
Anh xin nằm dưới chân xinh
Hét lên trước vẻ đẹp xinh của “mình”
Giống như con chó động kinh
Rồi anh ve vuốt trái tim của “mình”
Anh thèm vò nát thân “mình”
Anh đây muốn nói xin “mình” của anh
Anh là đàn ông của em

And if you’ve got to sleep
A moment on the road
I will steer for you
And if you want to work the street alone
I’ll disappear for you
If you want a father for your child
Or only want to walk with me a while
Across the sand
I’m your man

Nếu em muốn được ngủ yên
Lim dim khoảng khắc ở trên con đường
Thì anh đây sẽ xin nhường
Và nếu em muốn trên đường mình em
Thì anh sẽ rời xa em
Nếu em muốn có cha hiền cho con
Hoặc em chẳng muốn gì hơn
Chỉ là muốn xoá cô đơn lạnh lùng
Đôi ta sánh bước đi cùng
Ngang qua bãi cát như nhung đêm này
Anh là đàn ông đêm nay
Là đàn ông suốt đời này của em

MINH SƠN LÊ 4.5.15

https://www.youtube.com/watch?v=YuCpTi0EtbU
Greta Garbo
https://www.youtube.com/watch?v=l-RGBj0sE-Y
https://www.youtube.com/watch?v=RCHdyKqxE9Q
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 44 trang (432 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] ... ›Trang sau »Trang cuối