Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt
Thời kỳ: Vãn Đường
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Đăng bởi tôn tiền tử vào 10/06/2014 17:44

誚山中叟

老人今年八十幾,
口中零落殘牙齒。
天陰傴僂帶嗽行,
猶向岩前种松子。

 

Tiếu sơn trung tẩu

Lão nhân kim niên bát thập kỷ,
Khẩu trung linh lạc tàn nha xỉ.
Thiên âm ủ lũ đới thấu hành,
Do hướng nham tiền chủng tùng tử.

 

Dịch nghĩa

Ông lão năm nay đã hơn tám mươi tuổi,
Trong miệng răng suy yếu đã rụng hết.
Trời lạnh, lưng đã còng, lại húng hắng ho,
Vậy mà ông vẫn cứ lên núi trước nhà đặng trồng thông.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Minh

Tuổi lão nhân đã hơn tám chục
Răng suy tàn đã rụng còn đâu
Lưng còng, trời lạnh, ho lâu
Núi cao ông vẫn lên hầu trồng thông

tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lê Nam Thắng

Lão ông nay đã tám mươi
Miệng răng rụng hết dáng người co ro
Lưng còng lại húng hắng ho
Trước nhà leo núi để giờ trồng thông

Chưa có đánh giá nào
Trả lời