Chưa có đánh giá nào
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt
Thời kỳ: Thịnh Đường
2 bài trả lời: 2 bản dịch
Từ khoá: trùng cửu (3)
Đăng bởi tôn tiền tử vào 11/07/2018 23:38, số lượt xem: 167

九日龍山飲

九日龍山飲,
黃花笑逐臣。
醉看風落帽,
舞愛月留人。

 

Cửu nhật Long sơn ẩm

Cửu nhật Long sơn ẩm,
Hoàng hoa tiếu trục thần.
Tuý khan phong lạc mạo,
Vũ ái nguyệt lưu nhân.

 

Dịch nghĩa

Ngày trùng cửu uống rượu trên núi Rồng,
Hoa vàng cười với kẻ bị ruồng bỏ.
Say nhìn gió thổi rơi nón,
Múa may dưới ánh trăng mời mọc.

 


(Năm 761)

Long sơn là núi ở phía nam huyện Đương Đồ, tỉnh An Huy.

 

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Phí Minh Tâm

Ngày chín uống mừng trên núi Long,
Hoa vàng cười cợt kẻ bên dòng.
Say nhìn gió lốc đùa chiếc nón,
Âu yếm cùng trăng múa thong dong.

tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Minh

Ngày chín lên núi Rồng uống rượu
Hoa vàng cười kẻ chịu lưu đày
Say nhìn gió thổi mũ bay
Ánh trăng lưu luyến kẻ hay múa này.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời