|
天寶繁華蹟已陳, 朝元閣上玉嶙峋。 山頭寒樹深埋雪, 池面溫湯別貯春。 歌舞聲留供奉曲, 珮環魂斷屬車塵。 可憐一片離宮月, 曾照當時同輦人。
|
phồn hoa tích dĩ trần, Triều Nguyên các thượng . Sơn đầu hàn thụ thâm mai tuyết, Trì diện biệt trữ xuân. Ca vũ thanh lưu cung phụng khúc,
thuộc xa trần. Khả liên nhất phiến ly cung nguyệt, Tằng chiếu đương thì .
|
Thiên Bảo phồn hoa tích mất dần, Triều Nguyên, trên gác ngọc lân tuân. Đầu non cây lạnh vùi trong tuyết, Mặt nước Ôn Tuyền chỉ chứa xuân. Ca múa âm lưu cung phụng khúc, Ngọc hoàn hồn đoạn bụi xe còn. Thương thay một mảnh trăng cung ấy, Xưa chiếu ngự xa kẻ được gần.
|