Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Ẩm tửu kỳ 05 (Đào Tiềm): Bản dịch của riolam

Nhà giữa chốn người ta
Ngựa xe chẳng vào ra
Hỏi anh sao hay thế?
Tâm rời, đất tự xa.
Giậu phía đông hái cúc
Thong thả ngắm núi Nam
Tịch dương sơn khí đẹp
Chim bay về tổ nằm
Lòng dấy niềm chân ý
Lời khôn kể trọn tâm

Ảnh đại diện

Xuân cảnh (Trần Nhân Tông): Bản dịch của Lang Hoàn Các

Trong khóm dương liễu xanh rì
Có con chim hót lời gì nhẩn nha
Ở đây dưới mái hiên nhà
Vẽ đường mây lả tịch dương bay về
Sự đời khách đã chán chê
Ghé thăm mà lại chẳng hề hỏi han
Khách cùng ta dựa lan can
Cùng ta ngắm mãi non ngàn xanh xanh

Ảnh đại diện

Xuân du phương thảo địa (Uông Thù): Bản dịch của Lang Hoàn Các

Miền cỏ mướt xuân chơi
Ao sen xanh hạ ngắm
Rượu cúc vàng thu uống
Thơ tuyết trắng đông ngâm

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: