Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Cẩm sắt (Lý Thương Ẩn): Bản dịch của (Không rõ)

Cẩm sắt vì đâu năm chục dây ?
Mỗi dây mỗi trục nhớ thương đầy.
Trang sinh sớm mộng mê thành bướm,
Thục đế tình xuân tiếng cuốc chầy.
Thương hải trăng thanh châu nhỏ lệ,
Lam điền nắng ấm ngọc tan bay.
Tình này ví thử sau còn nhớ,
Lúc đã tàn phai với tháng ngày!

Ảnh đại diện

Bình phong (Lý Thương Ẩn): Bản dịch của ngất ngưởng

Bình phong sáu bức nối kề nhau
Đêm trăng đối ẩm ở cao lâu
Ánh nến sương mờ rèm phủ kín
Nào hay trăng sáng với mưa thâu

Ảnh đại diện

Kim Cốc viên (Đỗ Mục): Bản dịch của ngất ngưởng

Phồn hoa tan tác bụi trần bay,
Nước chảy lững lờ cỏ tự xanh.
Hoàng hôn đông gió chim oán gáy,
Một cánh hoa rơi lại nhớ người.

Ảnh đại diện

Tự khiển (La Ẩn): Bản dịch của ngất ngưởng

Được mất sự đời cũng thế thôi
Buồn hận miên miên cũng qua rồi
Hôm nay có rượu ta say uống
Ngày mai buồn đến lệ tuôn rơi

Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: