Trang trong tổng số 26 trang (254 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Minh Sơn Lê

Wonderful Tonight Đêm Dáng Tuyệt

Ca khúc của: ERIC CLAPTON (English guitarist)
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
********************************

It’s late in the evening
She’s wondering what clothes to wear
She puts on her make up
And brushes her long blonde hair
And then she asks me, “Do I look alright?”
And I say, “Yes, you look wonderful tonight”

Vào một đêm tối muộn màng
Em đang tự hỏi: y trang thế nào…
Em cần trang điểm làm sao…
Và chải mái tóc vàng cao sang dài
Hỏi anh, “em đẹp không này?”
“Vâng, em trông đẹp ngất ngây đêm này”

We go to a party
And everyone turns to see
This beautiful lady
That’s walking around with me
And then she asks me, “Do you feel alright?”
And I say, “Yes, I feel wonderful tonight”

Rồi cùng nhau đến party
Để cho thiên hạ đều quay lại nhìn
Em là mệnh phụ đẹp xinh
Em đi sát cánh thật tình bên anh
Em hỏi, “Anh thấy sao anh?”
“Vâng, anh cảm thấy đêm nay tuyệt vời”

I feel wonderful
Because I see the love light in your eyes
And the wonder of it all
Is that you just don’t realize how much I love you

Anh thấy rằng thật tuyệt vời
Vì tình yêu đã sáng ngời mắt em
Tất cả anh dành cho em
Em nào có biết yêu em nhường nào

It’s time to go home now
And I’ve got an aching head
So I give her the car keys
She helps me to bed

Giờ thì ta sẽ cùng nhau
Về nhà em nhé, anh đau đầu rồi
Đưa em chìa khoá xe hơi
Em cho anh ngủ “đã đời” nghe em…
And then I tell her as I turn out the light
I say, “My darling, you are wonderful tonight
Oh my darling, you are wonderful tonight”

Và anh xin em tắt đèn
Rằng, “Em yêu, thật là đêm tuyệt vời
Ôi, em là đêm tuyệt vời "

MINH SƠN LÊ 14.5.15
https://www.youtube.com/watch?v=iKMXJ32cueE
https://www.youtube.com/watch?v=vUSzL2leaFM
https://www.youtube.com/watch?v=UThsJeJ7BfU
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Minh Sơn Lê

I’m Gonna Give My Heart Xin Dành Trọn Trái Tim

Ca khúc của: Nhóm LONDON BOYS
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

I’m gonna give my heart
I’m gonna give my heart
I’m gonna give it
Never leave a teardrop in the dark
I’m gonna take my pride
The trouble and the strife
This time you’ll find me standin’ up and quiet
Prepared to fight

Để đời thấy lại hồn nhiên
Thả bay đi hết ưu phiền đảo điên
Đem cho hết cả trái tim
Không còn nước mắt trong đêm mịt mù
Trở về với nẻo thân tu
Đua chen ganh ghét xin từ giã thôi
Lặng thinh mà đứng dưới trời
Một mình chân bước giữa đời thênh thang

I’m gonna take you up
I’m gonna take you down
I’m gonna step into your life and turn it
Round an’ round
I’m gonna kiss your lips
I’m gonna feel your hips
I’m gonna let your body melt into my fingertips

Đưa em lên tận thiên đàng
Rồi đưa em xuống bên ngàn yêu thương
Cho em cuộc sống thêm hương
Vòng vòng trên những cung đường thảnh thơi
Hôn em đôi môi tuyệt vời
Anh ôm thật sát thân người của em
Ru em từng ngón tay mềm

Nothing ever last forever
Nothing stays the same
In this world you will discover
Rainbows follow rain:

Đời không mãi mãi trôi êm bao giờ
Đời thì không đứng trơ vơ
Rồi em sẽ hết nghi ngờ thế gian
Cầu vồng theo dấu mưa sang:

I’m gonna give my heart
Gonna give it from the start
Give it, right from the start
Yes I’m gonna give my heart
Gonna give it all I got
And heaven knows I got a lot.

Tim anh trao hết nồng nàn cho em
Ngay lần đầu
mới gặp em
Vâng, anh sẽ tặng cho em tim này
Cho em hết cả vòng tay
Trời cao đã thấu tình này trong anh

Gonna give my heart
Gonna give my heart
I’m gonna give you all my love
Gonna give my heart
Gonna give my heart
I wanna give you all my love.

Cho em cả trái tim anh
Trái tim này hứa xin dành riêng em
Yêu thương dâng trọn cho em
Trái tim này
Chỉ cho em mãi hoài
Yêu em xin trọn kiếp này

I’m gonna saddle up
Don’t wanna settle down
I’m gonna saddle up tonight
We’re gonna paint the town
No matter what you say
No matter how you pray
I’m sick and tired of waitin’ for you
Walking in the rain…

Đưa em lên đỉnh thiên thai
Để em ở lại trên ngai “nữ hoàng”
Đêm nay yên giấc nồng nàn
Đôi ta vẽ cảnh lầu vàng gác son
Còn gì để nói thêm hơn
Còn gì ước nguyện trong hồn nữa đây
Chờ em bên phút giây này
Anh đi trong gió mưa bay mịt mù...

MINH SƠN LÊ 31.1.18
https://www.youtube.com/watch?v=IRuvt4qxGY0
https://www.youtube.com/watch?v=3gART1nzSqQ
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Minh Sơn Lê

Show Me The Meaning Of Being Lonely
Ý Nghĩa Của Niềm Cô Đơn

Writer(s): Martin Sandberg, Herbert Crichlow
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

So many words for the broken heart
It’s hard to see in the crimson love
So hard to breathe
Walk with me and maybe

Lời nào cho nát con tim
Tình hồng ta biết mơ tìm nơi đâu
Để cho tiếng thở rầu rầu
Đường tình mơ bóng hai đầu chung đôi…

Nights of light so soon become
Wild and free I can feel the sun
Our every wish will be done
They tell me

Đêm về một bóng lẻ loi
Hoang vu như giữa mặt trời mênh mông
Nâng niu mộng ước đôi lòng
Người ta cứ nói mà không hiểu gì…

Show me the meaning of being lonely
Is this the feeling I need to walk with?
Tell me why I can’t be there where you are
There’s something missin’ in my heart

Cô đơn xin giải nghĩa đi
Phải chăng là nỗi ôm ghì triền miên?
Sao không được sống bên em
Lỗi lầm nào đã ngập chìm trong tim…

Life goes on as it never ends
Eyes of stone observe the trends
They never say forever gaze
If only guilty roads to an endless love
(Endless love)

Đời thì không đứng im lìm
Để cho đôi mắt vọng tìm muôn phương
Người ta không nói một đường
Nếu còn có những yêu thương tội tình
(Tình yêu mãi mãi nguyên trinh)

There’s no control, are you with me now?
Your every wish will be done, they tell me
Show me the meaning of being lonely
Is this the feeling I need to walk with?

Đừng đem chế ngự vào tình nhé em?
Để mơ ước rộn ràng thêm
Cho anh rõ nghĩa của niềm cô đơn
Phải chăng theo mãi trong hồn?

Tell me why I can’t be there where you are
There’s something missin’ in my heart
There’s no where to run, I have no place to go
Surrender my heart, body and soul

Sao anh còn mãi cô đơn bên đời
Lỗi lầm nào trái tim côi
Đời không còn có chốn nơi đi về
Than ôi, bao nỗi ê chề…

How can it be you’re asking me to feel
Things you never show
You are missing in my heart
Tell me why I can’t be there where you are

Xin em đừng hỏi tái tê lòng này
Những điều đó chẳng còn đây
Em rồi vụt mất xa ngoài tim anh
Anh không biết sao em đành…

Show me the meaning of being lonely
Is this the feeling I need to walk with?
Tell me why I can’t be there where you are
There’s something missin’ in my heart

Cho anh ý nghĩa của tình cô đơn
Phải chăng để sống mỏi mòn?
Cho anh biết sẽ không còn bên em
Có gì lầm lỗi trong tim…

MINH SƠN LÊ 1.7.18
---------------------------
Backstreet Boys
https://www.youtube.com/watch?v=aBt8fN7mJNg
Anna Ternheim
https://www.youtube.com/w...2paMM0QT8&app=desktop
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Minh Sơn Lê

One More Night Một Đêm Nữa

Nguyên tác danh ca/ thi sĩ Mỹ: BOB DYLAN
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
********************

One more night, the stars are in sight
But tonight I’m as lonesome as can be
Oh, the moon is shinin’ bright
Lighting ev’rything in sight
But tonight no light will shine on me.

Lại đêm, tinh tú giăng đầy
Mà cô đơn quá hồn này đêm nay
Vầng trăng sáng cả trời mây
Chiếu soi rực rỡ hình hài lá hoa
Nhưng hồn tôi vẫn mù loà.

Oh, it’s shameful and it’s sad
I lost the only pal I had
I just could not be what she wanted me to be
I will turn my head up high
To that dark and rolling sky
For tonight no light will shine on me.

Thẹn thùng xen lẫn xót xa dâng tràn
Mất rồi hình bóng tri nhân
Bởi tôi không đủ ân cần trao em
Dặn lòng quyết ngẩng đầu lên
Đẩy trôi tăm tối giăng trên bầu trời
Đêm nay trăng bỏ hồn tôi.

I was so mistaken when I thought that she’d be true
I had no idea what a woman in love would do.

Bởi vì lầm lỡ tin lời của em
Khi không hiểu hết trái tim
Đàn bà yêu muốn đi tìm nghĩa chi.

One more night, I will wait for the light
While the wind blows high above the tree
Oh, I miss my darling so
I didn’t mean to see her go
But tonight no light will shine on me.

Lại đêm, chờ sáng ngồi đây
Ngoài kia nổi gió rung cây xạc xào
Nhớ người yêu biết là bao
Không đành lòng nghĩ em xa xăm rồi
Đêm nay sầu tím hồn tôi.

One more night, the moon is shinin’ bright
And the wind blows high above the tree
Oh, I miss that woman so
I didn’t mean to see her go
But tonight no light will shine on me.

Lại đêm, trăng sáng dưới trời bao la
Gió đưa cành lá la đà
Ôi, sao nhớ quá đàn bà của tôi
Lòng không muốn cũng đành thôi
Đêm nay trăng sáng cũng rời bỏ tôi.

MINH SƠN LÊ 10.10.20
******************
https://www.youtube.com/watch?v=GRJBIAAjhK8
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Minh Sơn Lê

Both Sides Now Hai Khía Cạnh Cuộc Đời

Ca khúc của: JONI MITCHELL
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
* * * * * * * * * * * * *

Rows and flows of angel hair
And ice cream castles in the air
And feather canyons everywhere
I’ve looked at clouds that way

Mây như mái tóc thiên thần
Xây thành phong cảnh lâu đài trên không
Và bao hòn đảo bềnh bồng
Cho anh giây phút say lòng trong mây

But now they only block the sun
They rain and snow on everyone
So many things I would have done
But clouds got in my way

Nhưng rồi mây đứng lại đây
Thành mưa tuyết đổ lên đầy nhân gian
Để rồi bao nỗi gian nan
Đường đi mây phủ thành băng lạnh lùng

I’ve looked at clouds from both sides now
From up and down and still somehow
It’s cloud’s illusions I recall
I really don’t know clouds at all

Mây giăng phủ lấp hai vùng
Từ trên xuống dưới lạnh lùng băng mây
Để lòng nhớ mãi không phai
Dù không biết được trong mây là gì…

Moons and Junes and ferries wheels
The dizzy dancing way you feel
As every fairy tale comes real
I’ve looked at love that way

Mây trời từng cánh thiên di
Cuồng quay luân vũ những khi ta nhìn
Như bao cổ tích hiện hình
Hồn anh thấy cả cõi tình từ mây

But now it’s just another show
You leave ‘em laughing when you go
And if you care, don’t let them know
Don’t give yourself away

Nhưng giờ mây lại đổi thay
Nhân gian cười cợt khi mây đi rồi
Hãy thầm lặng ngắm mây thôi
Đừng cho hồn dạt xa xôi mây ngàn

I’ve looked at love from both sides now
From give and take and still somehow
It’s love’s illusions I recall
I really… don’t know clouds at all

Để tình yêu đẹp đôi đàng
Hãy cho và nhận dẫu bằng cách chi
Ảo tình anh đã khắc ghi
Thật lòng… anh chẳng hiểu chi mây trời

MINH SƠN LÊ 11.3.18
-----------------------------
“Hai Khía Cạnh Cuộc Đời”: Tựa đề của nhạc sĩ Phạm Duy đặt.

https://www.youtube.com/watch?v=rd8azeG1Bu0
https://www.youtube.com/watch?v=nprjAwB1ASw
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Minh Sơn Lê

You’re A Woman Em Là Đàn Bà

Ca khúc của ban nhạc: BAD BOYS BLUE
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
*******************************

Tonight,
There’ll be no darkness tonight.
Hold tight,
Let your love light shine bright.
Listen to my heart,
And lay your body next to mine.
Let me fill your soul,
With all my dreams.

Trời
Không tăm tối đêm nay
Để
Tình rực sáng trong tay xiết ghì
Lắng nghe trong trái tim này
Và em hãy đặt hình hài bên anh
Cho anh lấp kín hồn em
Với bằng tất cả nỗi niềm ước mong


You’re a woman, I’m a man.
This is more than just a game.
I can make you feel so right.
Be my lady of the night.

Em, đàn bà. Anh, đàn ông
Đây không là một trò ngông vô hồn
Cho em cảm nhận rõ hơn
Em là dạ nữ trong hồn anh đây.


You’re a woman, I’m a man.
You’re my fortune, I’m your fame.
These are things we can’t disguise.
Be my lady of the night.

Anh, đàn ông. Em, đàn bà
Anh là danh vọng, ngọc ngà là em
Đời ta không dễ kiếm tìm
Em là nhan sắc cho đêm diệu huyền.

Lay back,
Back in my tenderness.
And take,
Take all of my sweet caress.
You’ve got all of me.
It can’t go wrong if you agree.
Soon two hearts will beat in ecstasy.

Cho anh
sống lại hồn nhiên
Cho em
tràn ngập triền miên ngọt ngào
Anh yêu em biết là bao
Cho em mãn nguyện dâng trào lên mi
Đôi tim cùng nhịp mê ly…

You’re a woman, I’m a man.
This is more than just a game.
I can make you feel so right.
Be my lady of the night.
You’re a woman, I’m a man.
You’re my fortune, I’m your fame.
These are things we can’t disguise.
Be my lady...
You’re a woman, I’m a man…

MINH SƠN LÊ 29.5.17
*******************
https://www.youtube.com/watch?v=5dkpk1gmaDc

https://www.youtube.com/w...FQXbel26TSU&index=822
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Minh Sơn Lê

Insatiable Tình Yêu Bất Tận

Ca khúc của: DARREN HAYES
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

When moonlight crawls along the street
Chasing away the summer heat
Footsteps outside somewhere below
The world revolves I let it go

Khi trăng trải lụa trên đường
Xua tan cơn nóng đêm trường hạ sang
Đó đây chân bước rộn ràng
Mặc cho thế giới xoay quanh hững hờ

We build our church above this street
We practice love between these sheets
The candy sweetness scent of you
It bathes my skin I’m stained by you
And all I have to do is hold you
There’s a racing in my heart
I am barely touching you

Trên đường ta dựng nhà thờ
Yêu đương ngay giữa những tờ giấy xinh
Hương em dịu ngọt trong tình
Tắm lên da thịt mát hình hài anh
Ôm em trong cánh tay mình
Mà nghe nhịp gõ rung rinh trong hồn
Tận cùng da thịt sâu hơn…

Turn the lights down low
Take it off
Let me show
My love for you
Insatiable
Turn me on
Never stop
want to taste every drop
My love for you
Insatiable

Đèn đêm xuống ngọn cho hồn bay lên
Khoả thân tìm lại hồn nhiên
Để cho em thấy cả thiên đường tình
Cho em
Bất tận tình anh
Nâng niu em nhé
Để dành cho nhau
Anh xin nếm giọt tình trào
Yêu em với nghĩa
Mang màu thuỷ chung

The moonlight plays upon your skin
A kiss that lingers takes me in
I fall asleep inside of you
There are no words
There’s only truth
Breathe in breathe out
There is no sound
We move together up and down
We levitate our bodies soar
Our feet…

Trăng về mặc áo cho em
Nụ hôn em kéo anh chìm vào đêm
Cho anh ngủ thiếp trong em
Chẳng cần lời nói nào
thêm làm gì
Hoà trong tiếng thở xuân thì
Âm thanh vắng lặng phút si mê này
Đôi ta cùng thả ngất ngây
Đưa nhau bay bổng hình hài như mây
Đôi chân bỏ lại thơ ngây...

MINH SƠN LÊ 22.6.19
https://www.youtube.com/watch?v=9u7hGkL57N8
https://www.youtube.com/watch?v=4E8PAEiDIfk
https://www.youtube.com/watch?v=-9ZuWCCkI_4
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Minh Sơn Lê

Can’t Take My Eyes Off You Đôi Mắt Của Tình Yêu

Tiếng hát: FRANK SINATRA
Ca khúc của: BOB CREWE/ BOB GAUDIO
Phỏng dịch thơ 8 chữ: MINH SƠN LÊ
*******************************

You’re just too good to be true can’t take my eyes off of you
You’d be like heaven to touch I wanna hold you so much
And long last love has arrived and I thank God I’m alive
You’re just too good to be true can’t take my eyes off of you

Em đẹp quá làm anh không rời mắt
Muốn ôm em, em tựa chốn thiên đường
Tạ ơn Trời cho anh biết yêu thương
Em quá đẹp anh không sao rời mắt

Pardon the way that I stare is nothing else to compare
The sign of you usually weak there are no words left to speak
But if you feel like I feel please let me know that it’s real
You’re just too good to be true can’t take my eyes off of you

Xin lỗi em khi anh nhìn em nhé
Dẫu lạnh lùng em không nói một câu
Nhưng em biết xin hãy nói đôi câu
Em đẹp quá nên anh không rời mắt

I love you baby and if it’s quite all right
I need you baby to warm your lonely night
I love you baby trust in me when I say
Oh pretty baby don’t bring me down I pray
Oh pretty baby come on and find you stay
And let me love you baby let me love you

Anh yêu em có gì là không tốt
Anh muốn em được ấm đêm cô đơn
Hãy tin anh yêu em chẳng gì hơn
Em xinh đẹp đừng để anh sai nguyện
Em hãy đến ở lại anh một chuyến
Và cho anh nói hai tiếng yêu em

You’re just too good to be true...
Can’t take my eyes off of you can’t take my eyes off of you
You’re just too good to be true can’t take my eyes off of you
You’d be like heaven to touch I wanna hold you so much
And long last love has arrived and I thank God I’m alive
You’re just too good to be true can’t take my eyes off of you

Em hoàn hảo đó là điều hiện thực...
Không thể nào anh rời mắt khỏi em
Thật tình anh không rời mắt xa em
Thiên đường ấy nơi em anh muốn giữ
Tạ ơn Chúa cho yêu thương về ngự
Hiện thực này anh không thể xa em

I love you baby and if it’s quite all right
I need you baby to warm your lonely night
I love you baby trust in me when I say
Oh pretty baby don’t bring me down I pray
Oh pretty baby come on and find you stay
And let me love you baby let me love you

Anh yêu em điều ấy là vững bền
Anh sưởi ấm cho em từng đêm tối
Biết em tin nơi anh khi anh nói
Oh em xinh anh không bỏ lời nguyền
Em đến đây và em ở lại đây
Và hãy để cho anh yêu em nhé

Oh give you baby trust to me what I said
I need you baby to warm your lonely night
Oh pretty baby come on and find you stay
And let me love you baby let me love you

Để em tin những gì anh đã nói
Sưởi ấm cho em những tối cô đơn
Oh em đến bên anh em vẫn còn
Và hãy để cho anh yêu em nhé

MINH SƠN LÊ 27.3.16

Frank Sinatra
https://www.youtube.com/watch?v=AiIBKcd4m5Q
https://www.youtube.com/watch?v=BT4GIljqr-A
https://www.youtube.com/watch?v=D-EE9xCG9oY
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Minh Sơn Lê

Unbreak My Heart Đừng Làm Vỡ Trái Tim Em

Sáng tác: DIANE WARREN
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Don’t leave me in all this pain
Don’t leave me out in the rain
Come back and bring back my smile
Come and take these tears away
I need your arms to hold me now
The nights are so unkind
Bring back those nights when I held you beside me

Đừng làm đau đớn trong em
Đừng cho em đứng bên thềm gió mưa
Trả lại em tiếng cười đùa
Hãy đem nước mắt trả mùa thu đi
Ôm em trong cánh tay ghì
Những đêm hờ hững có gì vui đâu
Trở về những tối bên nhau

Unbreak my heart
Say you’ll love me again
Undo this hurt you caused
When you walked out the door
And walked out of my life
Uncry these tears
I cried so many nights
Unbreak my heart
My heart

Trái tim em đã nát nhàu vì anh
Yêu em thêm nữa nghe mình
Nỗi đau này sẽ vì anh tan tành
Khi anh quay gót thôi đành
Đời em như đã mất anh thật rồi
Chỉ còn lại nước mắt thôi
Nhiều đêm em khóc đơn côi một mình
Tim em tan nát vì tình…

Take back that sad word good-bye
Bring back the joy to my life
Don’t leave me here with these tears
Come and kiss this pain away
I can’t forget the day you left
Time is so unkind
And life is so cruel without you here beside me

Lời buồn xa đó thôi xin trả về
Cho đời em hết não nề
Đừng cho em mắt lê thê giọt sầu
Hôn em hôn cả nỗi đau
Ngày anh đi cả khối sầu trong em
Thời gian đứng đó im lìm
Đời nghe tàn nhẫn nỗi niềm vắng anh

Unbreak my heart oh baby
Come back and say you love me
Un-break my heart
Sweet darlin’
Without you I just can’t go on
Can’t go on....

Tim em tan nát vì anh
Quay về và nói rằng anh yêu nhiều
Tim em cuống quýt đổ xiêu
Này người yêu dấu nuông chiều của em
Không anh, em chẳng là em
Em không sống nổi… không tìm được anh…

MINH SƠN LÊ 4.9.17

https://www.youtube.com/watch?v=-jw3yJ--Ro4
https://www.youtube.com/watch?v=H74NdPc4pok
Toni Braxton
https://www.youtube.com/watch?v=p2Rch6WvPJE
https://www.youtube.com/watch?v=pU2LzuVrqLQ
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Minh Sơn Lê

Say, Say, Say

Ca khúc đồng sáng tác bởi: PAUL McCARTNEY & MICHAEL JACKSON
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
**************************

Say, say, say what you want
But don’t play games with my affection
Take, take, take what you need
But don’t leave me with no direction

Muốn gì, cứ nói đi em
Nhưng đừng đùa giỡn trái tim yêu này
Cần gì, em cứ lấy đi
Đừng cho anh phải như vì sao băng

All alone, I sit home by the phone
Waiting for you, baby
Through the years
How can you stand to hear
My pleading for you dear?
You know I’m crying

Ngồi ôm điện thoại một mình
Chờ em yêu dấu
Qua năm tháng dài
Làm sao em thấu được đây
Những lời anh muốn tỏ bày cùng em?
Anh đang khóc biết không em

Go, go, go where you want
But don’t leave me here forever
You, you, you stay away
So long girl, I see you never

Chốn nào em muốn, cứ đi
Nhưng đừng bỏ lại anh đây mãi hoài
Em giờ đã quá xa tay
Chẳng còn thấy nữa hình hài của em

What can I do
Girl to get through to you?
Cause I love you, baby
Standing here, baptisted in all my tears
Baby through the years
You know I’m crying

Biết làm gì nữa hỡi em
Ai người anh gửi hồn tìm đến em?
Vì anh đã quá yêu em
Đứng đây, rửa tội mi hoen lệ nhoà
Dấu yêu năm tháng tình xa
Biết anh đang khóc thật thà không em

You never ever worry
And you never shed a tear
You saying that my love ain’t real
Just look at my face
These tears ain’t drying

Em đâu lo lắng trong tim
Chưa bao giờ để mắt em lệ trào
Bảo tình anh ảo như nào
Chỉ cần nhìn thẳng ngay vào mặt anh
Hãy còn nước mắt long lanh

You, you, you can never say
That I’m not the one who really loves you
I pray, pray, pray every day
That you’ll see things, girl like I do

Em, chưa hề nói với anh bao giờ
Rằng anh chỉ yêu hững hờ
Mỗi ngày anh vẫn nguyện cầu cho em
Anh như con gái yếu mềm

What can I do girl, to get through to you?
Cause I love you baby
Standing here baptised in all my tears
Baby through the years
You know I’m crying

Làm sao có thể anh tìm đến em?
Chỉ vì anh quá yêu em
Đứng đây rửa tội ướt mềm mắt mi
Dấu yêu năm tháng ra đi
Biết anh đang khóc bởi vì yêu em

MINH SƠN LÊ 29.1.21
*******************
https://www.youtube.com/watch?v=O4ge8_-tNB0
https://www.youtube.com/watch?v=aLEhh_XpJ-0
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 26 trang (254 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] ... ›Trang sau »Trang cuối