Trang trong tổng số 44 trang (433 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Nguyệt Thu

Thật tuyệt, DYN ơi! Cô cảm ơn DYN nhiều lắm!

"walking through the green fields
sunshine in my eyes"


"Dẫn bước chân qua biếc xanh đồng cỏ
Ánh dương hồng nghiêng đáy mắt long lanh"


Hai câu này được cháu dịch thật thoát, thật hay!:)
"Hương Giang nhất phiến nguyệt
Kim cổ hứa đa sầu"
Chưa có đánh giá nào
Ảnh đại diện

Flamingo

Diệp Y Như đã viết:
@Anhphq: DYN nói...cực chính xác!:D
Hì hì, cô và cháu đúng là... tâm đầu ý hợp :D

Cháu post Forever lên là nhờ các anh ấy dịch, vậy mà người ta chỉ xúm vào cảm ơn đã cho vé... đi tuổi thơ, thôi thì cháu tự dịch tặng cô Nguyệt Thu tiếp vậy ^^

Forever
Stratovarius



Mãi mãi
Kính tặng cô Nguyệt Thu

Anh đang đứng mình anh trong đêm đen
Nửa kiếp qua theo mùa đông rất vội
Bao hoài niệm mang tuổi thơ ùa tới
Chuyện ngày xưa từ nỗi nhớ sâu xa

Ôi mặn nồng là những tháng năm qua
Không ưu tư, không muộn phiền đau khổ
Dẫn bước chân qua biếc xanh đồng cỏ
Ánh dương hồng nghiêng đáy mắt long lanh

Anh vẫn trở về, nơi ấy còn anh
Trong cát bụi cuốn mau lòng gió lốc
Trong ánh sao trên bầu trời phương Bắc
Mãi con đường du tử ấy là anh
Hằng xốn xang trong kẽ lá đầu cành
Miền ký ức em có chờ anh mãi?
:">. Đọc DYN dịch rồi thì chỉ còn nước...ù té quyền.
Dùi đục chấm mắm cáy còn...thanh tao hơn nếu đẩ anh dịch cái Pho-é-vơ này.
Quen nghe hiểu luôn bằng ngoại ...ngôn ngữ, đâm vào dịch mới té ra tiếng Việt rơi vãi hết cả.
Hoa chân múa tay tìm không ra từ. Thêm lối hành văn không theo kiểu cái áo của tôicủa tôi cái áo.
Dịch xong đọc lại ôm bụng cười bò.
Nhờ anh không dịch mà bà con rụng tim khi đọc lời dịch trên.
Nghĩ rằng đồng bào vô cùng cảm ơn anh đã không dịch,
( Ờ, mà Anhphq tệ nhể, dịch uyển chuyển thế mà ...lặn đâu rồi ta :-?)
Họa hổ họa bì nan họa cốt,
Tri nhân tri diện bất tri tâm.
Chưa có đánh giá nào
Ảnh đại diện

Anhphq

Đệ vẫn đây, nhưng đệ nói rồi, đệ sẽ đi lần lượt mà, bài kia, đệ đang tìm cảm xúc để dịch... huynh cứ tin tưởng vào đệ, kiểu gì đệ cũng sẽ làm, nhận cảm ơn "ép buộc" nên không thể ko làm ;))
Biển xanh sâu thẳm
Chưa có đánh giá nào
Ảnh đại diện

Diệp Y Như

Anhphq đã viết:

Hừm, bài này dài quá, dịch mệt xỉu. Lại còn cái lời nguyên bản anh post lên lung tung kinh khủng, lại còn sai chính tả nữa chứ :D

Vincent
Don Mclean

Sao lung linh
Đêm sao lung linh
Trên bảng màu pha sắc xám xanh

Một ngày mùa hè mắt Người tìm kiếm
Ôi ánh mắt
Biết những điều tôi giấu giếm
Đồi vắng bóng chiều lên
Phác hàng cây cùng những đoá thuỷ tiên

Đón đông giá và từng cơn gió bấc
Trên nền vải màu tuyết tô phủ khắp

Giờ đây tôi mới hiểu những điều chi
Tự sâu xa Người vẫn thầm thì
Người lặng lẽ đắng cay cho mẫu mực
Của hội hoạ muôn tranh Người đánh thức
Họ đã từng không rõ vì sao
Nhưng chắc rồi họ sẽ rõ vì sao

Sao lung linh
Đêm sao lung linh
Những gam chính cháy bùng lên rực rỡ
Quầng mây tím cuộn dâng và rạn vỡ
Ánh mắt Người trong sắc xanh Trung Hoa
Muôn màu thay đổi nhạt nhoà
Hạt hổ phách trĩu đầy đồng lúa sớm
Khuôn mặt gió sương bao nếp hằn đau đớn
Đều dãn ra trong một vẻ dịu dàng
Dưới đôi tay hoạ sĩ nhẹ nhàng
Mải tìm kiếm những tình yêu tươi đẹp
Người đã có những tình yêu tươi đẹp

Giờ đây tôi mới hiểu những điều chi
Tự sâu xa Người vẫn thầm thì
Người lặng lẽ đắng cay cho mẫu mực
Của hội hoạ muôn tranh Người đánh thức
Họ đã từng không rõ vì sao
Nhưng chắc rồi họ sẽ rõ vì sao

Đối với Người họ đã chẳng thương yêu
Nhưng tình yêu trong Người là mãi mãi.
Và lúc không niềm tin nào còn lại
Trong lung linh, trong đêm sao lung linh
Người giết chính mình
như bao người yêu dấu
Có thể là tôi đã nói
Vincent
Người ta không bao giờ đem
thế giới này cho những ai cao cả

Sao lung linh
Đêm sao lung linh
Bức chân dung treo trong sảnh vắng tanh
Mái đầu vô hình
Bức tường không tên tuổi
Đôi mắt nhìn cuộc đời mà không sao quên nổi
Tựa người xa anh mới gặp đầu tiên
Người ăn xin trong tấm áo ăn xin
Bụi gai bạc và cành hồng đẫm máu
Nằm vỡ nát trên làn tuyết mới

Hình như tôi mới hiểu những điều chi
Tự sâu xa Người vẫn thầm thì
Người lặng lẽ đắng cay cho mẫu mực
Của hội hoạ muôn tranh Người đánh thức
Họ đã từng không rõ vì sao
Đến bây giờ vẫn chưa hiểu vì sao
Và có lẽ không bao giờ họ hiểu...
Môn toả hoàng hôn,
Nguyệt tẩm mai hoa lãnh.
Chưa có đánh giá nào
Ảnh đại diện

Diệp Y Như

Em có lẽ phải "quy ẩn" độ 2 tháng chiến đấu trên chiến... trường thi. Đến giữa tháng 6 nếu em không quay về thì mọi người nhớ cầu thần linh phù hộ em tai qua nạn khỏi nhé. Dù thế nào đến tháng 7 em sẽ on lại tiếp tục sự nghiệp dịch dọt. :D
Chúc anh Anhphq dịch được mấy bài anh Flamingo nhờ ^^

Cháu chúc cô Nguyệt Thu nhiều sức khoẻ, nhiều niềm vui, tiếp tục là điều hành viên nhiệt tình nhất Thi viện ạ :)
Môn toả hoàng hôn,
Nguyệt tẩm mai hoa lãnh.
Chưa có đánh giá nào
Ảnh đại diện

Nguyệt Thu

Lại được thêm một bài dịch hay! Cháu thật tuyệt, DYN ạ!=D>=D>=D>
Lại phải "quy ẩn" rồi kia? "Sự nghiệp dịch dọt" đang tăng tiến thế này, e hẫng mất!:PMọi người sẽ nhớ DYN nhiều đấy! Nếu tranh thủ được hãy ghé vào Thi viện cùng mọi người.:)
Cô sẽ...cố gắng khi còn có thể :P. Chúc cháu thi với kết quả thật mỹ mãn, DYN nhé!
"Hương Giang nhất phiến nguyệt
Kim cổ hứa đa sầu"
Chưa có đánh giá nào
Ảnh đại diện

Flamingo

Diệp Y Như đã viết:
Em có lẽ phải "quy ẩn" độ 2 tháng chiến đấu trên chiến... trường thi. Đến giữa tháng 6 nếu em không quay về thì mọi người nhớ cầu thần linh phù hộ em tai qua nạn khỏi nhé. Dù thế nào đến tháng 7 em sẽ on lại tiếp tục sự nghiệp dịch dọt. :D
Chúc anh Anhphq dịch được mấy bài anh Flamingo nhờ ^^

Cháu chúc cô Nguyệt Thu nhiều sức khoẻ, nhiều niềm vui, tiếp tục là điều hành viên nhiệt tình nhất Thi viện ạ :)
Đúng là Y Như. Truyền tải cả thần thái ca khúc. Lĩnh vực dịch dọt này cưa thấy bóng DYN thì với anh...ba mươi sáu chước tẩu vi thượng sách.
Khi nào mài kinh giũa sử xong thì xuống núi để bà con được thưởng thức những bản dịch tuyệt vời nhé.
Chúc DYN thi tốt.
Họa hổ họa bì nan họa cốt,
Tri nhân tri diện bất tri tâm.
Chưa có đánh giá nào
Ảnh đại diện

Flamingo

Anhphq đã viết:
Đệ vẫn đây, nhưng đệ nói rồi, đệ sẽ đi lần lượt mà, bài kia, đệ đang tìm cảm xúc để dịch... huynh cứ tin tưởng vào đệ, kiểu gì đệ cũng sẽ làm, nhận cảm ơn "ép buộc" nên không thể ko làm ;))
Huynh tin tưởng tuyệt đối ở đệ.
Dịch thơ cần cảm xúc mới dịch được thần thái của bài thơ. Không đơn giản.
Huynh dịch thường quá khô khan. Nhất là mấy bài kiều nữ hát.
Lao vào dịch chỉ tổ...hỏng hết cơm canh bánh kẹo.
Đọc lời dịch của đệ luôn ngạc nhiên: Đệ tìm đâu và xắp xếp tài thế nào mà lời thơ ấn tượng ( nói theo kiểu văn học là lắng đọng) thế.
Đón đọc lời dịch (cũng là một tác phẩm mới) của đệ.
Họa hổ họa bì nan họa cốt,
Tri nhân tri diện bất tri tâm.
Chưa có đánh giá nào
Ảnh đại diện

Anhphq

Perhaps Love

(John Denver)



Hì hì :D...

Lyric:

Perhaps love is like a resting place
A shelter from the storm
It exists to give you comfort
It is there to keep you warm
And in those times of trouble
When you are most alone
The memory of love will bring you home

Perhaps love is like a window
Perhaps an open door
It invites you to come closer
It wants to show you more
And even if you lose yourself
And don`t know what to do
The memory of love will see you through

Oh, love to some is like a cloud
To some as strong as steel
For some a way of living
For some a way to feel
And some say love is holding on
And some say letting go
And some say love is everything
And some say they don`t know

Perhaps love is like the ocean
Full of conflict, full of pain
Like a fire when it`s cold outside
Or thunder when it rains
If I should live forever
And all my dreams come true
My memories of love will be of you
Biển xanh sâu thẳm
Chưa có đánh giá nào
Ảnh đại diện

Flamingo

Anhphq đã viết:
Perhaps Love

(John Denver)



Hì hì :D đệ không đưa lời để đỡ phải dịch ;))

Tuyệt chiêu. Phải cắp tráp theo học đệ.
Để đa tạ đệ ...sẽ dịch hộ (mặc dù đã trịnh trọng cám ơn trước) nay dịch cái...tên ca khúc.
Perhaps Love
Dường như tình yêu là...
Định nghĩa tình yêu...
Họa hổ họa bì nan họa cốt,
Tri nhân tri diện bất tri tâm.
Chưa có đánh giá nào

Trang trong tổng số 44 trang (433 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] ... ›Trang sau »Trang cuối