Trang trong tổng số 44 trang (433 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] ... ›Trang sau »Trang cuối
Nhặt lá mùa xưa
Ngày gửi: 29/04/2009 18:26
![[:D] :D](/image/emot_4.gif)
![[:)] :)](/image/emot_1.gif)
Ngày gửi: 29/04/2009 21:34
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Nguyệt Thu vào 30/04/2009 00:27
... giờ xem lại tên, chắc giống Phan Quỳnh Anh hay Phạm Quỳnh Anh... gì gì đó nữa
hì hìNhặt lá mùa xưa
Ngày gửi: 30/04/2009 00:30
![[:D] :D](/image/emot_4.gif)
Ngày gửi: 30/04/2009 03:48
Anhphq đã viết:Đây là lời dịch của em
And I love you so
(Don McLean)
And I love you so
The people ask me how
How I've lived 'til now
I tell them I don't know
I guess they understand
How lonely life has been
But life began again
The day you took my hand
And yes I know, how lonely life can be
The shadows follow me
And the night won't set me free
But I don't let the evening get me down
Now that you're around me
And you love me too
Your thoughts are just for me
You set my spirit free
I'm happy that you do
The book of life is brief
And once a page is read
All but life is dead
That is my belief
And yes I know, how lonely life can be
The shadows follow me
And the night won't set me free
But I don't let the evening get me down
Now that you're around me
http://www.links2love.com/love_lyrics_413.htm
Tớ thích bài này khi Don Mclean hát hồi trẻ hơn, nhưng phong cách già như thế này vẫn hayvì đúng là "And I love you so, The people ask me how, How I've lived 'til now, I tell them I don't know..."
bài này xếp hàng trước nên phải làm trước
nói chung cũng hơi cạn vốn từ... để dần dần có cảm xúc tiếp em sẽ "dịch" bài anh Flamengo "nhờ" ![[:D] :D](/image/emot_4.gif)
Ngày gửi: 30/04/2009 10:08
Đã sửa 3 lần, lần cuối bởi Diệp Y Như vào 30/04/2009 10:10
@Cô Nguyệt Thu: Cháu cũng thật chậm trễ không nhìn thấy bài viết của cô (Chắc vì nó nằm ở tận cuối trang), thành ra chẳng đáp lại gì cả, thật thất lễ quá ạ! Cháu cảm ơn cô đã khích lệ và... không chê ạ
@Diệp Y Như:
Thật quá chậm trễ khi đọc được bản dịch này của Diệp Y Như! Cảm ơn Diệp Y Như nhiều, thật nhiều nhé vì đã có một bản dịch thật hay cho bài hát mà cô rất yêu thích, cho cả các thành viên khác trong Thi viện nữa!Đọc lời bản dịch, càng thấm thía bài hát hơn, DYN à!
![[:)] :)](/image/emot_1.gif)
Ngày gửi: 30/04/2009 15:02
Anhphq đã viết:Sao phố-rùm này không có sao *hay gì gì để gửi tặng bà con thế nhỉAnhphq đã viết:Đây là lời dịch của em
And I love you so
(Don McLean)
And I love you so
The people ask me how
How I've lived 'til now
I tell them I don't know
I guess they understand
How lonely life has been
But life began again
The day you took my hand
And yes I know, how lonely life can be
The shadows follow me
And the night won't set me free
But I don't let the evening get me down
Now that you're around me
And you love me too
Your thoughts are just for me
You set my spirit free
I'm happy that you do
The book of life is brief
And once a page is read
All but life is dead
That is my belief
And yes I know, how lonely life can be
The shadows follow me
And the night won't set me free
But I don't let the evening get me down
Now that you're around me
http://www.links2love.com/love_lyrics_413.htm
Tớ thích bài này khi Don Mclean hát hồi trẻ hơn, nhưng phong cách già như thế này vẫn hayvì đúng là "And I love you so, The people ask me how, How I've lived 'til now, I tell them I don't know..."
bài này xếp hàng trước nên phải làm trước
nói chung cũng hơi cạn vốn từ... để dần dần có cảm xúc tiếp em sẽ "dịch" bài anh Flamengo "nhờ"
...
Và tôi yêu em nhiều như vậy đó
Sao lại hỏi: Thế nào? liệu có phải là yêu?
Để được sống đến ngả bóng sế chiều
Tôi trả lời: Tự tôi chẳng biết…
Tôi cũng đoán rằng mọi người hiểu hết
Cuộc sống cô đơn chẳng thiết làm chi
Nhưng cuộc đời lại bắt đầu từ khi
Ngày được chung tay cùng nhau dạo bước
Và tôi cũng tự mình biết trước
Cuộc sống cô đơn này sẽ ra sao
Như những bóng hình lẽo đẽo bước theo sau
Và màn đêm chẳng để yên một lúc
Nhưng tôi sẽ không để trời đêm
Làm tâm hồn khổ đau buồn bực
Vì tình yêu mình vừa tỉnh giấc
Bởi vì em đã mãi ở cạnh bên…
Và rồi thì em cũng sẽ yêu thôi
Để tâm hồn em là của riêng tôi người nhé
Và gột rửa linh hồn tôi sạch sẽ
Và hạnh phúc vui vẻ vì em
Cuốn sách cuộc đời thật là cô đọng
Và rồi tôi sẽ tự đọc từng trang
Tất cả mọi điều rồi cũng sẽ biến tan
Chỉ còn lại tình yêu, đó là điều tôi tin nhất !
Diệp Y Như đã viết:
@Flamingo: Bài From Sarah with love lên Youtube tìm chỉ có cái video của anh là được nhất. Nhưng khoảng mấy tháng trước em tìm thử thì thấy cả official video cơ. Cái này là official video em tìm được ở Yume, không... rùng rợn, huyền bí như cái video của anh nhưng rất ý nghĩa
From Sarah with love
Sarah Connor
Nhặt lá mùa xưa
Ngày gửi: 30/04/2009 19:08
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Nguyệt Thu vào 30/04/2009 19:10
Flamingo đã viết:@Flamingo:
Sao phố-rùm này không có sao *hay gì gì để gửi tặng bà con thế nhỉ
@ Anhphp: Lần này nghe hoành tráng hơn bài kia. Giận là phố-rủm nhà mình chỉ khen nhau tinh thần không thấy vật chất.
sao mà cái Thi Viện lại keo bo, kẹt xỉ, kẹo...kéo thế nhẩy.
![[:D] :D](/image/emot_4.gif)
( Hi hi...có hơi bảo thủ tí nhưng mà biết sao được, chú Điệp Admin đã định vậy rùi!
)![[:)] :)](/image/emot_1.gif)
![[:D] :D](/image/emot_4.gif)
Ngày gửi: 30/04/2009 21:38
cái này tỉ nói đúng, em cũng định làm một bài về sự nhầm nhọt này, nhưng mà tỉ nói mất rồi, em có một bài nói "Như Ý" nhưng là trong ngoặc kép
cả chị NT cũng nhầm nữa ![[;))] ;))](/image/emot_71.gif)
giờ bí mật ![[;))] ;))](/image/emot_71.gif)
Ngày gửi: 30/04/2009 21:51


Trang trong tổng số 44 trang (433 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] ... ›Trang sau »Trang cuối