Trang trong tổng số 44 trang (433 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Flamingo

Anhphq đã viết:
Cảm ơn Huynh FL !
Trước đệ cứ nghĩ sorry này là mình nói, ý là nói xin lỗi khó :D, nhầm hết cả, chán quá :D
Mà huynh dịch hay thế, thì phải làm trọn vẹn chứ, ai lại có mỗi tên bài lại bỏ lại .... ;))
Anhphq đã viết:

:( xin lỗi mà khó quá ... hic !
Anhphq đã viết:
Căn bản đệ ko xem kỹ lời, thấy giai điệu hay hay thì đưa lên thôi, nghe mỗi câu "so ri xim tu bi dờ hát dít uốt" nên biết thế thôi :D, dạo này cạn vốn từ nên chuyển sang đăng nhạc ... không lời :D
Hehe huynh lại nghĩ là đệ xin lỗi...bà con vì bài dịch khó. Dịch quách luôn. :)), thế cho nên mới đề nghị đệ thửa hộ cái tên gọi.
Cái từ Sorry này lằng nhằng.
VN ta rõ ràng, xin lỗi là xin lỗi, rất tiếc là rất tiếc. Hình vẽ...chữ khác nhau.
Tiếng anh có ...mỗi hình. Rắc rối.
Đệ không giúp hộ thì huynh...đành làm lấy vậy.
Họa hổ họa bì nan họa cốt,
Tri nhân tri diện bất tri tâm.
Chưa có đánh giá nào
Ảnh đại diện

Flamingo



From This Moment On
Shania Twain


(I do swear that I'll always be there. I'd give anything
and everything and I will always care. Through weakness
and strength, happiness and sorrow, for better, for worse,
I will love you with every beat of my heart.)


From this moment life has begun
From this moment you are the one
Right beside you is where I belong
From this moment on

From this moment I have been blessed
I live only for your happiness
And for your love I'd give my last breath
From this moment on

I give my hand to you with all my heart
Can't wait to live my life with you, can't wait to start
You and I will never be apart
My dreams came true because of you

From this moment as long as I live
I will love you, I promise you this
There is nothing I wouldn't give
From this moment on

You're the reason I believe in love
And you're the answer to my prayers from up above
All we need is just the two of us
My dreams came true because of you

From this moment as long as I live
I will love you, I promise you this
There is nothing I wouldn't give
From this moment
I will love you as long as I live
From this moment on


Cammy ới, Diệp Y Như ới ới, làm ơn dịch hộ với với.
Thanh kíu sâu mâch. :d
Họa hổ họa bì nan họa cốt,
Tri nhân tri diện bất tri tâm.
Chưa có đánh giá nào
Ảnh đại diện

Anhphq

Cammy đi mất tiêu
Như Ý thì liêu xiêu
Còn mỗi đệ trông quán
Việc dịch chắc phải liều :D
...
Nhưng mà phải đến chiều (chiều nào thì chưa biết ;)))
Biển xanh sâu thẳm
Chưa có đánh giá nào
Ảnh đại diện

Flamingo

“Cammy đi mất tiêu
Như Ý thì liêu xiêu
Còn mỗi đệ trông quán
Việc dịch chắc phải liều  
...
Nhưng mà phải đến chiều (chiều nào thì chưa biết )”
Thì chờ chứ biết làm siêu bây giừ
Cammy thì đã vi vu
Như Ý ( bập bập... Y Như) thì đã tù mù nơi nao
Trăm sự trông đệ Anh-phờ-quy :d
Họa hổ họa bì nan họa cốt,
Tri nhân tri diện bất tri tâm.
Chưa có đánh giá nào
Ảnh đại diện

Anhphq

Một tích tắc

Cuộc sống lại bắt đầu từ khoảnh khắc ấy
Và chính khoảnh khắc ấy, tôi biết đấy là em…
Chưa từng gặp mà ngỡ đã thân quen
Nhưng chỉ thế, chỉ là trong tích tắc !

Từ khoảnh khắc này, tôi thấy mình may mắn
Vì nụ cười tươi tắn, thắm đôi môi…
Ôi tình yêu? Cảm xúc lẫn trong tôi ?!!!
Như làn gió chỉ thoảng trong tích tắc…

Tôi trao em phần còn lại của con tim
Không đợi lời đồng ý, hay kiếm tìm nhiều hy vọng
Tôi và em, hai người trong mộng !
Chỉ là chút lắng đọng, chút bình yên…

Từ khoảnh khắc này, khoảnh khắc khó quên
Tôi đã yêu em, nhưng chẳng thấy thêm gì nữa
Làn gió dịu êm, nhẹ nhàng gõ cửa
Lay tôi tỉnh, trong tích tắc hoàng hôn…

Cảm ơn em đã làm tôi hạnh phúc
Vì tôi thấy cảm xúc vẫn trào dâng
Thật, Ảo, mơ mộng mà lạ quá bâng khuâng
Chợt có lúc ước gì… đó là sự thật,
dù chỉ trong tích tắc…

(10/6/2009)

Sorry Huynh FL :D đệ mượn lời bài hát viết về một tích tắc, cái thể loại này có giống đạo thơ không nhỉ? :D xí hổ quá [">]

Trong cơn mơ, đệ mơ một hình bóng
Lúc choảng tỉnh thì chỉ là trống vắng một mình thôi ! :D
Nhưng mà kệ, tuy đôi lúc chơi vơi
tuy xa vời... nhưng vẫn là hạnh phúc...

huynh đưa thêm lời bài hát là chưa chắc đệ dịch sát nghĩa đâu :D, lời bài nào nó dễ dễ thành bài hát như lần trước thì mới hay, vừa thành thơ, vừa hát được :D
Biển xanh sâu thẳm
Chưa có đánh giá nào
Ảnh đại diện

Flamingo

Anhphq đã viết:
Một tích tắc

Cuộc sống lại bắt đầu từ khoảnh khắc ấy
Và chính khoảnh khắc ấy, tôi biết đấy là em…
Chưa từng gặp mà ngỡ đã thân quen
Nhưng chỉ thế, chỉ là trong tích tắc !

Từ khoảnh khắc này, tôi thấy mình may mắn
Vì nụ cười tươi tắn, thắm đôi môi…
Ôi tình yêu? Cảm xúc lẫn trong tôi ?!!!
Như làn gió chỉ thoảng trong tích tắc…

Tôi trao em phần còn lại của con tim
Không đợi lời đồng ý, hay kiếm tìm nhiều hy vọng
Tôi và em, hai người trong mộng !
Chỉ là chút lắng đọng, chút bình yên…

Từ khoảnh khắc này, khoảnh khắc khó quên
Tôi đã yêu em, nhưng chẳng thấy thêm gì nữa
Làn gió dịu êm, nhẹ nhàng gõ cửa
Lay tôi tỉnh, trong tích tắc hoàng hôn…

Cảm ơn em đã làm tôi hạnh phúc
Vì tôi thấy cảm xúc vẫn trào dâng
Thật, Ảo, mơ mộng mà lạ quá bâng khuâng
Chợt có lúc ước gì… đó là sự thật,
dù chỉ trong tích tắc…

(10/6/2009)

Sorry Huynh FL :D đệ mượn lời bài hát viết về một tích tắc, cái thể loại này có giống đạo thơ không nhỉ? :D xí hổ quá [">]

Trong cơn mơ, đệ mơ một hình bóng
Lúc choảng tỉnh thì chỉ là trống vắng một mình thôi ! :D
Nhưng mà kệ, tuy đôi lúc chơi vơi
tuy xa vời... nhưng vẫn là hạnh phúc...

huynh đưa thêm lời bài hát là chưa chắc đệ dịch sát nghĩa đâu :D, lời bài nào nó dễ dễ thành bài hát như lần trước thì mới hay, vừa thành thơ, vừa hát được :D

Ngôn ngữ Việt đa dạng phong phú. Cái thể loại này của đệ đâu gọi là đạo thơ mà là...phóng tác thơ :d

Cứ mơ đi dù chỉ bóng không hình
Lúc đệ tỉnh chờ cơn mê kế tiếp
Đời là những giấc mơ không hồi kết
Cú mơ đi, hạnh phúc chẳng khổ đau

Đời người ta phải sống vì cái gì đó, ai đó...huynh đồng ý với đệ, dù là mơ vẫn còn hơn không?

Đệ bảo post bài nào như bài trước ? Thua đệ. Một huyện bài, tẩu hoả nhập ma chả còn nhớ gì. :d
Họa hổ họa bì nan họa cốt,
Tri nhân tri diện bất tri tâm.
Chưa có đánh giá nào
Ảnh đại diện

Anhphq

Là bài For You huynh ạ :D
Biển xanh sâu thẳm
Chưa có đánh giá nào
Ảnh đại diện

Flamingo



Swan
Secret Garden duo

Lonely swan in the silver lake
You are drifting alone
Oh you know how a heart can break
When love has flown

When to some distance ocean crossed
Some mysterious sea,
Though a lover be ever lost
Love can not be

Silver swan by the shore
Lift your wings up and fly
Will you wait evermore
Let life pass you by?

You belong to the sun
You belong to the sky,
You have more than one song
To sing before you die

To the edge of the moon you??�ll go
I would fly there with you
Where the tides of heaven flow,
Above the blue

You are destined for highet ground
Not to linger with me
To the earth I am ever bound, eternally

We belong to the sun
We belong to the sky,
We have more than one song
To sing before we die
Họa hổ họa bì nan họa cốt,
Tri nhân tri diện bất tri tâm.
Chưa có đánh giá nào
Ảnh đại diện

Diệp Y Như

Hì, dạo này quán English Love Song vắng quá ạ, mọi người chẳng dịch dọt bàn tán nhiều như xưa nữa. Anh Anhphq thì đi oánh nhau, anh Flamingo thì cũng bận rộn với các topic khác, cô Nguyệt Thu cũng thưa thớt post bài, buồn quá ạ :(

May mà em vớ được "Swan" của anh Flamingo, không thì em cũng mốc cả ra :D Em không nhầm thì "Swan" thuộc album Ultimate Secret Garden. Nhạc gốc của bài hát chính là bản "Adagio" cũng rất nổi tiếng trong album "Songs from a secret garden" :)

Em rất thích con thiên nga, một phần có lý do riêng, một phần bởi vẻ tinh khiết quý phái của nó, phần nữa là vì ông Andersen :D Ngày xưa đăng ký ở các diễn đàn, em toàn chọn nick lonely_wild_swan, nick yahoo cũ của em cũng thế :D

Thiên nga
Ôi thiên nga một mình trên hồ bạc
Nương sóng xanh đưa kiếp lẻ loi
Em biết chăng con tim tan nát
Khi tình yêu theo nước chảy xuôi.

Đôi cánh vượt bao đại dương rộng lớn
Muôn nỗi niềm chứa ẩn dưới lòng sâu
Đôi tình lữ nghìn năm không còn nữa
Chỉ tình yêu là mãi mãi bền lâu.

Thiên nga bạc dịu dàng bên bể biếc
Kìa nâng đôi cánh trắng vút bay lên
Hay em chịu đợi chờ đơn chiếc
Để dòng đời vô ích cứ qua thêm?

Đôi cánh em thuộc ánh dương ngời chói
Đôi cánh em thuộc mây thẳm trong xanh
Lời của em đâu phải lời đơn điệu
Cứ hát hoài đến hết cuộc nhân sinh.

Vầng trăng đó rồi cánh em chạm đến
Ta sẽ bay tận muôn thuở bên em
Chốn thiên đường cuộn dâng dào dạt
Vòm trời xanh vỗ đợt sóng êm đềm.

Em để riêng tặng miền cao cao nữa
Chứ phải đâu nấn ná mãi cùng ta
Cùng mặt đất linh hồn ta lần lữa
Gắn thân mình trọn ngày tháng phôi pha.

Đôi cánh ta thuộc ánh dương ngời chói
Đôi cánh ta thuộc mây thẳm trong xanh
Lời của ta đâu phải lời đơn điệu
Cứ hát hoài đến hết cuộc nhân sinh.
Môn toả hoàng hôn,
Nguyệt tẩm mai hoa lãnh.
Chưa có đánh giá nào
Ảnh đại diện

Nguyệt Thu

@DYN:=D> Hay quá! Bài dịch hay và hay cả việc cháu lại vào topic này...dịch dọt nữa!:D
Lâu nay vắng quá, vắng đến độ cô cũng chẳng muốn ngó vào nữa cơ! :P
"Hương Giang nhất phiến nguyệt
Kim cổ hứa đa sầu"
Chưa có đánh giá nào

Trang trong tổng số 44 trang (433 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] ... ›Trang sau »Trang cuối