Thơ » Anh » Thomas Moore
Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 02/10/2022 18:31
Pain and sorrow shall vanish before us--
Youth may wither, but feeling will last;
All the shadow that e’er shall fall o’er us
Love’s light summer-cloud only shall cast.
Oh, if to love thee more
Each hour I number o’er--
If this a passion be
Worthy of thee,
Then be happy, for thus I adore thee.
Charms may wither, but feeling shall last:
All the shadow that e’er shall fall o’er thee,
Love’s light summer-cloud sweetly shall cast.
Rest, dear bosom, no sorrows shall pain thee,
Sighs of pleasure alone shalt thou steal;
Beam, bright eyelid, no weeping shall stain thee,
Tears of rapture alone shalt thou feel.
Oh, if there be a charm,
In love, to banish harm--
If pleasure’s truest spell
Be to love well,
Then be happy, for thus I adore thee,
Charms may wither, but feeling shall last;
All the shadow that e’er shall fall o’er thee.
Love’s light summer-cloud sweetly shall cast.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Minh Sơn Lê ngày 02/10/2022 18:31
Buồn đau trước mắt sẽ tan--
Tuổi hoa khô héo, mà lan man dài;
Bóng đen đổ xuống mình đây
Tình yêu thoảng dịu như mây mùa hè.
Ôi, em yêu nếu nhiều hơn
Thì anh đánh số bon bon từng giờ...
Nếu đây là nỗi dại khờ
Với em xứng đáng không ngờ đâu em,
Hạnh phúc, anh sùng bái em.
Sắc hoa tàn, nhưng vẫn thêm lâu dài:
Bóng đêm phủ xuống hình hài,
Tình yêu thoảng dịu như mây mùa hè.
Ngủ yên, ngực ái, vỗ về,
Thở dài sung sướng đê mê một mình;
Đôi hàng mi chớp lung linh,
Lệ tràn sung sướng một mình em thôi.
Ồ, như có cái duyên đời,
Trong tình yêu, để tan trôi muộn phiền--
Nếu niềm vui thật hồn nhiên
Hãy yêu cho thật tinh tuyền nhé em,
Hạnh phúc, anh thờ phượng em.
Sắc hoa tàn, mà vẫn thêm lâu dài:
Bóng đêm phủ xuống hình hài,
Tình yêu thoảng dịu như mây mùa hè.