閒話(亞東倫義重如山)

亞東倫義重如山,
眼裏墮頹不忍看。
欲向殘經問孔孟,
有無惆悵在人間。

 

Nhàn thoại (Á Đông luân nghĩa trọng như san)

Á Đông luân nghĩa trọng như san,
Nhãn lý đoạ đồi bất nhẫn khan.
Dục hướng tàn kinh vấn Khổng, Mạnh,
Hữu vô trù trướng tại nhân gian.

 

Dịch nghĩa

Luân nghĩa Á Đông nặng tựa núi,
Nhưng trong mắt ta, tất cả đều suy đồi cả rồi, chẳng đành lòng nhìn nữa.
Muốn hướng về mớ kinh nát mà hỏi ông Khổng, ông Mạnh,
Có buồn rầu hay không ở cõi người?


Bài thơ đề cuối sách Lên tám, in lần thứ năm, Đông Kinh ấn quán, 1926.

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]