
Bản dịch của Nguyễn Minh
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 27/02/2014 17:24
Tiếng người hoà tiếng hót bầy chim
Cứ coi sân cảnh, bậc thềm
Cũng hay ông đã đắc niềm tâm không
Tại Đường quán Sưởng Pháp hoà thượng tiểu sơn 在唐觀昶法和尚小山 • Thăm tiểu sơn của hoà thượng Sưởng Pháp khi thăm nhà Đường Thể thơ:
Đăng bởi tôn tiền tử vào 27/02/2014 17:24, số lượt xem: 690
在唐觀昶法和尚小山看竹看花本國春,
Tại Đường quán Sưởng Pháp hoà thượng tiểu sơnKhán trúc khán hoa bản quốc xuân,
Dịch nghĩaXem trúc, xem hoa nước ông vào mùa xuân,
Năm 806, trước khi về Nhật Bản sau khi thăm Trung Quốc, tác giả có tới thăm hoà thượng Sưởng Pháp và lưu niệm bài thơ này.
Xếp theo:
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời) ![]() Bản dịch của Nguyễn MinhGửi bởi tôn tiền tử ngày 27/02/2014 17:24 Xuân nước ông xem hoa xem trúc Tiếng người hoà tiếng hót bầy chim Cứ coi sân cảnh, bậc thềm Cũng hay ông đã đắc niềm tâm không tửu tận tình do tại
|