15.00
Ngôn ngữ: Tiếng Anh
2 bài trả lời: 1 bản dịch, 1 thảo luận
1 người thích

Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 06/05/2023 19:01

Bésame mucho

The palm trees are quietly swaying
The taste of a sweet summer wine
That look in your eyes
Oh this must be paradise

Your whispers are
killing me softly
Seduce me this starry night
I feel swept off my feet
In my heart burns the heat
The heat from your Spanish eyes

I will never forget the words that you said:
‘Yo te amo, mi amor’

Besame, besame mucho
Mi primer, primer amor
Besame, besame mucho
You’re the one I’m waiting for

Besame, besame mucho
Yo te quiero, mi amor
Besame, besame mucho
Oh it’s you, only you I adore

A soft breeze gets up in the darkness
We walk on the moonlit sand
I feel swept off my feet
In my heart burns the heat
The heat from your Spanish eyes

I will never forget the words that you said:
‘Yo te amo, mi amor’


Đồng sáng tác bởi Jack Veerman, Jan Keizer, Johannes.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Minh Sơn Lê

Hàng dừa lặng lẽ đong đưa
Vị hương rượu ngọt đem mùa hè sang
Nhìn em trong mắt nồng nàn
Mắt em là chốn thiên đàng rộn vang

Cho anh chết thật nhẹ nhàng
Bằng lời thủ thỉ dịu dàng môi em
Lẳng lơ cùng ánh sao đêm
Cho anh gối mỏi chân mềm chênh vênh
Tim anh ngọn lửa hừng lên
Bởi từ đôi mắt mơ huyền của em

Lời em anh sẽ không quên:
“Yêu anh, hồn đã khắc tên anh rồi”

Hôn em, trao hết đôi môi
Tình yêu mới biết đầu đời trong nhau
Hôn em, môi dẫu nát nhàu
Em là yêu dấu từ lâu anh chờ

Hôn em, trả hết bơ vơ
Yêu em chắt hết ngây thơ trong lòng
Hôn em, say đắm môi nồng
Chỉ em chiếm ngự tim hồng anh trao

Đêm về gió nhẹ lao xao
Dìu nhau trên cát một màu trăng soi
Chân anh nhẹ bổng chơi vơi
Tim anh cháy bỏng trong hơi lửa tình
Bởi từ đôi mắt em xinh

Anh không quên những lời tình em trao:
“Yêu anh, yêu biết nhường nào”


3.9.18
15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Về bản dịch

Bản dịch trên cả tuyệt vời

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời