Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ
3 bài trả lời: 2 bản dịch, 1 thảo luận
2 người thích

Đăng bởi estrange vào 21/05/2008 01:12, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi vào 22/05/2008 09:46

Yokluğundaki sen

Yine yalnız değilim her zamanki gibi
Bu Uzakdoğu gecesinde yokluğunlayım

Aramızda yirmibeşbin kilometre
Sen kıştasın ben yazdayım
Sen bir yarısında dünyanın
Ben öte yarısındayım
Yine de bırakmıyor ellerimi yokluğun
Daha da bir gönlümcesin
Varlığından bin kat güzel
O yalımsal çıplaklığın yalaz yalaz
Ve en gizlerden konuşurken ellerin
İçimden gelmiyor mektup yazmak demeden
Sevişiyoruz yirmibeşbin kilometreden

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Vũ Hoàng Linh

Anh không còn cô độc
Anh ở bên nỗi vắng em
Đêm miền đông xa xôi
Giữa chúng ta là hai nhăm ngàn cây số
Em sống trong mùa đông, anh ở với mùa hè
Em ở nửa bên kia thế giới
Anh nửa bên này.

Dẫu vậy, em chẳng rời tay anh
Em còn là của anh hơn nữa.
Bóng hình em trần truồng bốc cháy
Đẹp đẽ nghìn lần hơn khi em ở cạnh anh.
Và đôi tay em kể anh nghe những bí mật thẳm sâu
Anh không muốn viết cho em mà không nhắc tới
Chúng ta yêu nhau cách hai nhăm ngàn cây số

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Tiếng Anh

You at Your Absence
I am not alone again, as always
I am with your absence at this far-eastern night

Twenty five thousand kilometers between us
You live winter, I live summer
You are in one half of the world,
I am in the other half
Still, your absence does not leave my hand
You are even more 'for me'
That burning nakedness of you, in flames
Is a thousand times more beautiful than your presence
And as your hands talk about the deepest secrets
I don't want to write to you without saying that
We love each other across twenty five thousand kilometers

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Nguyên tác

Yokluğundaki sen

Yine yalnız değilim her zamanki gibi
Bu Uzakdoğu gecesinde yokluğunlayım

Aramızda yirmibeşbin kilometre
Sen kıştasın ben yazdayım
Sen bir yarısında dünyanın
Ben öte yarısındayım
Yine de bırakmıyor ellerimi yokluğun
Daha da bir gönlümcesin
Varlığından bin kat güzel
O yalımsal çıplaklığın yalaz yalaz
Ve en gizlerden konuşurken ellerin
İçimden gelmiyor mektup yazmak demeden
Sevişiyoruz yirmibeşbin kilometreden

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời