Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

Dưới đây là các bài dịch của Việt. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 15 trang (142 bài trả lời)
[1] [2] [3] [4] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Du Trấn Bắc tự (Vũ Đức Quang): Bản dịch của Nguyên Hiệp, Việt Anh

Cung vàng cõi Phật tựa mây nhàn,
Tám mặt hồ gương nhìn chứa chan.
Điện cũ Bến Trâu chim quạ réo,
Lối vua Thành Phượng ngựa hí vang.
Mênh mang khói sóng thuyền ai đó,
Chiêng trống rền vang khách tựa lan.
Sư bệnh thản nhiên suy diệu lý,
Ngó người chẳng chịu kiếm linh đan.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Đề Long Đội sơn tự (Bùi Kỷ): Bản dịch của Nguyên Hiệp, Việt Anh

Theo gió tung đi vạn hộc sầu,
Vời cao tình ý ngẫm xa sâu.
Như rồng một đội ngang trời chạm,
Bốn phía vuông cờ dọc đất thâu.
Tháp mộ năm nào thành vật báu,
Rêu đầm bia lệ khóc ngàn sau.
Dám đâu suy nghĩ về ba cõi,
Than thở non xanh chẳng bạc đầu.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Đề Sài Nham Thiên Phúc tự (Nguyễn Mộng Bạch): Bản dịch của Việt Anh

Vách đá cheo leo mấy vạn trùng,
Nơi nào tìm được dấu tiên không.
Mất tăm trần kiếp như huyền hạc,
Xa thẳm mây sương tiếng bạch long.
Vạt núi khắc thơ vào đá cổ,
Tâm thiền thấu rõ một hồi chung.
Ân cần xa nghĩ non thiêng ý,
Vẻ núi ba trăng nét vẫn đồng.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Tẩu lộ (Hồ Chí Minh): Bản dịch của Trương Việt Linh

Đi đường mới biết cảnh gian lao,
Hết núi cao rồi lại núi cao;
Vượt hết núi non lên chót vót,
Nước non muôn dặm mắt thu vào.


Ảnh đại diện

Song thập nhật giải vãng Thiên Bảo (Hồ Chí Minh): Bản dịch của Trương Việt Linh

Cả nước vui mừng ngày quốc khánh,
Nhà nhà hoa kết với đèn giăng;
Ta nay bị giải thân tù tội.
Gió mạnh làm chi ngược cánh bằng!


Ảnh đại diện

Đổ (Hồ Chí Minh): Bản dịch của Trương Việt Linh

Đánh bạc ở ngoài quan bắt ngay,
Trong tù đánh bạc cứ công khai;
Ở tù, con bạc thường hay tiếc:
Sao chẳng sớm vào ở quách đây.


Ảnh đại diện

Phân thuỷ (Hồ Chí Minh): Bản dịch của Trương Việt Linh

Chia nước, mỗi người chừng nửa chậu,
Đun trà, rửa mặt tự lòng ta;
Ai không rửa mặt đun trà uống,
Rửa mặt thì thôi chẳng nấu trà


Ảnh đại diện

Tù lương (Hồ Chí Minh): Bản dịch của Trương Việt Linh

Mỗi bữa cơm tù chừng một bát,
Cơm rau dưa muối đáng chi là;
Được người mang tới còn no bụng,
Không kẻ đem cơm kêu mẹ cha!


Ảnh đại diện

Vãn (Hồ Chí Minh): Bản dịch của Trương Việt Linh

Cơm xong vừa lúc nắng chiều tàn,
Rộ rã đàn ca chốn chốn vang,
Nhà ngục Tĩnh Tây u ám lắm!
Bỗng thành nhạc viện thật huy hoàng


Ảnh đại diện

Ngọ hậu (Hồ Chí Minh): Bản dịch của Trương Việt Linh

Hai giờ mở cửa ngục,
Nhìn lên trời tự do;
Khách tiên trên thượng giới,
Biết chăng tiên trong tù.


Trang trong tổng số 15 trang (142 bài trả lời)
[1] [2] [3] [4] ... ›Trang sau »Trang cuối