Dưới đây là các bài dịch của Võ Thị Xuân Đào. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 3 trang (21 bài trả lời)
[1] [2] [3] ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Thương tiến tửu (Lý Bạch): Bản dịch của Võ Thị Xuân Đào

Chàng chẳng thấy Hoàng Hà nước đổ
Từ trời cao biển cả không về
Lầu cao gương tóc bạc phơ
Sáng xanh tơ biếc chiều mơ tuyết trời
Hãy vui sống trong cơn đắc ý
Chén hoàng kim múc lấy trăng vàng
Trời cho tài giỏi ngang tàng
Ngàn vàng tiêu hết ngàn vàng lại sinh
Giết trâu ngựa cùng vui hãy tính
Uống ba trăm chén tỉnh say nầy
Kính Sầm Phu Tử, Đan Khâu
Tiệc bày sắp sẵn cùng nhau chớ dừng
Tay nâng chén bài ca tửu hứng
Chàng vì ta xin lắng nghe cùng
Sơn hào hải vị vì chưng
Nguyện say say mãi dẫu rằng ngửa nghiêng
Xưa tịch mịch thánh hiền nổi tiếng
Chỉ riêng ta tửu lượng ghi đời
Trần Vương Bình Lạc yến mời
Mười nghìn một đấu rượu cười thoả thê
Đừng lo lắng gì ta kém thế
Uống chưa say ta sẽ mang về
Áo nghìn vàng với ngựa hoa
Bảo con đổi lấy cho ta rượu đào
Say cho tiêu vạn cổ sầu

Ảnh đại diện

Tĩnh dạ tứ (Lý Bạch): Bản dịch của Võ Thị Xuân Đào

Bóng trăng soi sáng trước giừờng
Tưởng như mặt đất trắng sương che mờ
Ngẩng lên trăng tỏ trên trời
Cúi đầu nhung nhớ xa vời cố hương

Ảnh đại diện

Tặng biệt kỳ 1 (Đỗ Mục): Bản dịch của Võ Thị Xuân Đào

Xinh xinh đã quá mười ba
Tháng hai đậu khấu mượt mà thân non
Dương Châu mười dặm gió vờn
Cuốn cao rèm ngọc vương vương nổi buồn.

Ảnh đại diện

Kim lũ y (Đỗ Thu Nương): Bản dịch của Võ Thị Xuân Đào

Tiếc chi chiếc áo thêu vàng
Xin chàng hãy nhớ thuở hoàng kim xưa
Hái tầm xuân lúc sương mơ
Xin chàng yêu ái chớ chờ cành khô.

Ảnh đại diện

Nguyệt dạ (Đỗ Phủ): Bản dịch của Võ Thị Xuân Đào

Ngày này trăng sáng Phu Châu
Phòng khuê chiếc bóng u sầu hiền thê
Thương con thơ dại trời quê
Trường An con có nhớ về ta không
Tóc mây nàng ướt hương sương
Đôi tay ngà ngọc trăng trong buốt hàn
Bao giờ cùng ngắm trăng vàng
Dưới trăng chung bóng lệ tan ngấn sầu

Ảnh đại diện

Vị Thành khúc - Tống Nguyên nhị sứ An Tây (Vương Duy): Bản dịch của Võ Thị Xuân Đào

Vị thành cát ẩm mưa rơi
Bên ngoài quán trọ liễu phơi mượt mà
Mời chàng chén tiển cùng ta
Một mai Tây xuất ai là cố nhân.

Ảnh đại diện

Tương tư (Vương Duy): Bản dịch của Võ Thị Xuân Đào

Cây hồng đậu xứ Lĩnh nam
Đón mùa xuân đến trổ mầm xinh tươi
Thật nhiều hái lấy chàng ơi!
Hái bao nhiêu lại suốt đời tương tư

Ảnh đại diện

Tạp thi kỳ 1 (Vương Duy): Bản dịch của Võ Thị Xuân Đào

Chàng từ quê cũ đến đây
Biết bao là chuyện tỏ bày cùng ai
Trước song ngày nọ ra đi
Có còn đua nở bao kỳ Hàn mai ?

Ảnh đại diện

Chung Nam biệt nghiệp (Vương Duy): Bản dịch của Võ Thị Xuân Đào

Nửa đời chọn đạo làm vui
Nam Sơn bên núi cuối đời bình an
Khi vui cất bước lang thang
Ung dung tự tại bên mình an nhiên
Nguồn cao cõi tận về miền
Ngắm mây trắng thổi bình yên trong trời
Rừng sâu gặp gỡ một người
Mãi mê đàm đạo quên nơi trở về.

Ảnh đại diện

Đào hoa khê (Trương Húc): Bản dịch của Võ Thị Xuân Đào

Khói lam che khuất phi kiều
Khách dừng chân hỏi thuyền câu lối vào
Nước trôi ngày ấy hoa đoà
Suối xanh động biếc chốn nào thấy đâu ?

Trang trong tổng số 3 trang (21 bài trả lời)
[1] [2] [3] ›Trang sau »Trang cuối