Dưới đây là các bài dịch của Vết Ngọc. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Làm sao... (Juhász Gyula): Bản dịch của Vết Ngọc

Tôi không còn biết tóc nàng vàng sao nữa
Chỉ nhớ lúa đồng, vàng  man mác trong tôi
Khi hè về bông óng trĩu nắng trời
Nàng lại tràn về vàng miên man tâm tưởng

Tôi không còn biết mắt nàng xanh sao nữa
Chỉ nhớ khi thu, vén mây, mở bầu trời
Bên lời giã từ, ngày tháng chín mệt nhoài
Ký ức mơ màng hiện về màu mắt ấy

Tôi không còn biết giọng lụa nhung sao nữa
Chỉ nhớ tiếng thở dài của đồng cỏ sang xuân
Phảng phất lời Anna ấm áp trong ngần
Vọng từ phương trời một mùa xuân xa lắc


(Dự án dịch thơ của Thi Viện)
Ảnh đại diện

Bên bờ sông (Johann Wolfgang von Goethe): Bản dịch của Vết Ngọc

Nốt tình suối hát sông ca
Muôn dòng ra biển quyện hoà lãng quên
Chàng trai đâu thể hát lên
Nếu không thiếu nữ đang thềm xuân xanh
Tình ta son sắt mát lành
Sao tình ca hỡi ngươi đành ngạo khinh
Dưới nước nơi ấy ngươi sinh
Sẽ vò ngươi đến tan thành bọt mây


(Dự án dịch thơ của Thi Viện)
Ảnh đại diện

Em yêu mùa xuân... (Petőfi Sándor): Bản dịch của Vết Ngọc

Em yêu xuân xanh chồi
Anh yêu thu vàng lá
Đời em mùa xuân đó
Đời anh đây mùa thu
Non mềm nét duyên em
Nụ xuân hồng hé nở
Mệt nhoài mắt anh nhìn
Sợi nắng thu vàng úa
Anh cần vươn một bước
Về phía trước thời gian
Để chạm vào ngưỡng cửa
Lạnh lẽo đông hoang tàn
Giá một nhịp - một thôi
Em tiến, anh lùi lại
Phía nắng hè mềm mại
Sánh bước dưới ban mai


Dự án dịch thơ của Thi Viện
Ảnh đại diện

Trong đôi mắt em (Else Lasker-Schüler): Bản dịch của Vết Ngọc

Sao hồn ta yếu mềm run rẩy
Trong mênh mông bầu trời
Xanh thẳm phía mắt em.

Gương mặt ta bao sương khói phủ lên
Và tim cúi gục trước vùng hoàng hôn ấy.


(Dự án dịch thơ của Thi Viện)

Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]