Dưới đây là các bài dịch của Thu Hương. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Buổi tối mùa đông (Nikolai Rubtsov): Bản dịch của Thu Hương

Gió hay vắng gió
Vẫn ra khỏi nhà!
Chuồng trâu đầu ngõ
Quen tiếng rơm xô
Lập loè đốm lửa

Còn lại
Lặng thinh!
Tối mù tối mịt...
Bão tuyết ngoài vườn
Đêm đen lặng lướt

Đất mẹ Nga ơi!
Sao yên ắng thế?
Người buồn điều chi?
Hay say giấc vậy?

Xin chúc tất cả
Một đêm tốt lành
Hãy cùng dạo bước!
Cười vang hết mình!

Hội hè ta sẽ tụ
Mở bài ta cùng chơi...
Hầy! Chủ bài dẫu mới
Lũ hề vẫn thế thôi


Nguồn: Ngọn lửa Nga (thơ), Nikolai Rubtsov, NXB Lokid Premium, Moskva, 2013
Ảnh đại diện

Bác sĩ (Korney Chukovsky): Bản dịch của Hoàng Thu Hương

Ếch con dưới bùn
Bị sốt phát ban.
Quạ ta bay đến:
"Chú là thầy lang!
Chui vào họng chú
Bệnh tật khỏi liền!"
Và xơi nghiến ếch -
Chỉ thấy tiếng "Nham!"

Ảnh đại diện

“Kìa màn sương bạc rơi bên sông vắng” (Fyodor Sologub): Bản dịch của Thu Hương

Mây mờ giăng trắng dòng sông.
Bờ đê thoải thoải thấp dần triền xanh.
Rặng cây nghiêng bóng soi hình,
Một mình ta lại một mình đơn côi.

Bụi bờ gom mấy cành rơi
Đem về chất lại một nơi bên bờ.
Nhen lên đống lửa chiều tà,
Khẽ ngồi mơ mộng hồn ta yên bình.

Men bờ lội nước theo dòng
Sẽ sàng ta hẳn chân trần bước đi,-
Xa xa ánh lửa lập loè
Biết rằng mái ấm đang kề ngay đây.

Ảnh đại diện

Trái tim nhảy nhót reo vui (Fyodor Sologub): Bản dịch của Thu Hương

Trái tim nhảy nhót reo vui
Đây rồi Phương Bắc! Đây rồi trời mưa!
Đây rồi dịu mỏng rêu mờ,-
Chán chường đến độ vỡ oà niềm vui,
Đoạ đày đến mức ngọt bùi,
Trong mơ ước một khoảng trời lặng xanh,
Mừng vui run rẩy tấc lòng,-
Mến yêu phương Bắc! Thân thương mưa nguồn!

Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]