Dưới đây là các bài dịch của Takya Đỗ. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 8 trang (72 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [5] [6] [7] [8]

Ảnh đại diện

Bài 2 (Pablo Neruda): Bản dịch của Takya Đỗ

Trong vòng lửa tử sinh của mình, ánh sáng bao bọc lấy em.
Con người tang thương, trầm tư, nhợt nhạt,
cứ mải tựa vào những phiến quạt hoàng hôn cổ kính
mà chúng thì quay như chong chóng quanh em.

Bạn gái của ta hỡi, em thầm lặng,
bơ vơ trong cõi tịch liêu của giờ khắc này tang tóc
mà tràn trề những ánh lửa kia rạo rực,
nữ hậu duệ đích thực của ngày vừa lụi chết.

Từ vầng dương một cụm nắng rớt xuống y phục em tối đen.
Những cội rễ khổng lồ tự bóng đêm
chợt đâm ra tua tủa trong hồn em,
và trồi bật lên những gì em giấu kín
để nuôi dưỡng
một tộc người vừa chào đời từ em, nhợt nhờ và xanh xám.

Ôi nàng nô lệ vương giả phồn thực và quyến rũ
của vòng luân hồi sắc đen tiếp nối ánh vàng:
uy nghi, nàng đang ráng tạo ra một giống nòi sống mãi
đến đỗi hoa lá nó tàn lụi trước và chan chứa muộn phiền.

Ảnh đại diện

Bài 1 (Pablo Neruda): Bản dịch của Takya Đỗ

Thân mình em yêu, cặp đồi trắng và cặp đùi cũng trắng,
trông em tựa đất hiền trong dáng vẻ dâng mời ngoan ngoãn.
Cơ thể nông phu cục súc của của ta đào xới em cật lực
và khiến một thằng con vọt ra từ thẳm sâu lòng mẹ đất.

Ta một mình như con đường ngầm. Những con chim rời ta trốn biệt,
và đêm tràn vào trong ta với cuộc chiếm đoạt bạo liệt.
Để trụ được lâu hơn, ta rèn em như rèn kiếm sắc,
như viên sỏi trên lẫy ná, như mũi tên của ta trên cánh cung.

Nhưng thời khắc trả hận đang điểm, và ta trót yêu em.
Thân mình bằng da thịt, bằng rong rêu, bằng dòng sữa khát thèm và đặc sánh.
Ôi, cặp vú như đôi vò nậm! ôi đôi mắt kia xa vắng!
ôi những đoá hồng trên gò Vệ nữ! ôi giọng buồn em dịu chậm!

Thân mình em yêu dấu của ta, ta sẽ khăng khít bám vào ân huệ của em.
Cơn khát của ta, lòng thèm muốn vô bờ, con đường ta còn phân vân chưa quyết!
Lòng sông mịt mờ, nơi cơn khát ấy chảy trôi liên miên bất tận,
và trôi dài nỗi mỏi mệt và niềm đau vô hạn.

Trang trong tổng số 8 trang (72 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [5] [6] [7] [8]