Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

Dưới đây là các bài dịch của Tống Đức Nhuận. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 3 trang (28 bài trả lời)
[1] [2] [3] ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Dạ ẩm ngâm khúc kỳ 1 (Hoàng Văn Hoè): Bản dịch của Duy Phi, Lê Xuân Hãng, Tống Đức Nhuận

Mùa xuân nay mới đến
Hoa chùa nở từ lâu
Then trời vận qua lại
Càn khôn ý lớn lao
Đào mận vườn thơm ngát
Chi lan cỏ đẹp sao
Người vịnh ca lỗi tạ
Chí vẫn vọng giỏ bầu
Sách cũ này đem đọc
Nhớ thuở để trái đào
Tự mình điều nhân sửa
Tu luyện tài rộng sâu
Làm thiện nhiều đâu muộn
Dốc sức tất tài cao
Việc luân thường luôn giữ
Tâm đức nhớ trước sau


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Bồn liên (Hoàng Văn Hoè): Bản dịch của Duy Phi, Lê Xuân Hãng, Tống Đức Nhuận

Sau từ giếng ngọc cấy bồn sen
Lau ghế bên song rộn nỗi niềm
Ao hiện vầng trăng ngời đáy toả
Hoa yêu làn gió sớm mai nhen
Câu hay Khang Lạc thêm vần điệu
Tình rỗi Trịnh Công cạn chén men
Xóm ngõ hương thơm lan toả khắp
Trở về cao khiết lẫn say mèm.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Đồng khai lão niên ngâm vịnh kỳ 2 (Hoàng Văn Hoè): Bản dịch của Duy Phi, Lê Xuân Hãng, Tống Đức Nhuận

Cúc tùng mấy luống mọc bên sân
Điểm lại năm nay sắp “thất tuần”
Ra tử vào sinh qua lưới thoát
Trước sai nay đúng bạc đầu râu
Được thua trong cuộc mơ như thực
Hồng tía vườn xưa cựu lại tân
Mổ cá, gây men hoa cứ nở
Chớ hiềm già cả chẳng còn xuân.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Đồng khai lão niên ngâm vịnh kỳ 1 (Hoàng Văn Hoè): Bản dịch của Duy Phi, Lê Xuân Hãng, Tống Đức Nhuận

Nổi chìm sáu chín năm qua rồi
Nếm trải phong trần biết mấy hồi
Năm tháng đuổi người tên phóng vút
Công danh rút cuộc bụi tro thôi
Gương soi lốm đốm đầu mau bạc
Rượu rót ngày ngày hũ chóng vơi
Muôn sự tính rồi nhàn, quý nhất
Vui nhìn trên vế trẻ ngồi chơi


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Khách xá văn tiêu (Hoàng Văn Hoè): Bản dịch của Duy Phi, Lê Xuân Hãng, Tống Đức Nhuận

Véo von nhà lắng tiếng tiêu bay
Trong trạm dưới trăng chén rượu say
Rụng lá vượn than mờ hẻm núi
Lạnh đêm nhạn gọi sẫm ngàn mây
Đường mai cách bến không xa nữa
Bờ liễu thua xuân chút sắc cây
Há phải Hoàng Châu ta mộng hạc
Tiếng tiêu thổi tặng khách nào đây.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Tống Hộ bộ biện lý Lê Hương Giang quái khuyết (Hoàng Văn Hoè): Bản dịch của Duy Phi, Lê Xuân Hãng, Tống Đức Nhuận

Chí lớn từ xưa với kiếm cung
Đôi niềm trung hiếu vẫn song song
Mây vờn mái lá thêm hoài niệm
Nắng chói Trường An luyến cửa rồng
Trạm núi nhạn bay thu sắc lá
Cửa khơi kình ẩn nước xanh trong
Miếu đường trời đất ta thờ phụng
Dù chậm Vương tôn há trách cùng.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Giang quán khiển hứng kỳ 9 (Hoàng Văn Hoè): Bản dịch của Duy Phi, Lê Xuân Hãng, Tống Đức Nhuận

Đêm bên sông xuân cảnh vật thanh
Hoa rơi vô cớ chợt sinh tình
Gặp người hỏi chuyện làng quê cũ
Ngô lúa đang thu, giá ổn bình?


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Giang quán khiển hứng kỳ 8 (Hoàng Văn Hoè): Bản dịch của Duy Phi, Lê Xuân Hãng, Tống Đức Nhuận

Lên đỉnh vút cao trời biếc gần
Dạo chơi thường nói học tiên thần
Quanh nhà những tưởng non cùng thẳm
Mẹ vẫn than phiền vẫn cấm răn.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Giang quán khiển hứng kỳ 7 (Hoàng Văn Hoè): Bản dịch của Duy Phi, Lê Xuân Hãng, Tống Đức Nhuận

Nước sâu khéo lái lượn theo dòng
Pha tạp tiếng quê Thái lẫn Nùng
Gõ mạn ta mong ca đối lại
Hoa dương lay hoạ phía nam sông


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Giang quán khiển hứng kỳ 6 (Hoàng Văn Hoè): Bản dịch của Duy Phi, Lê Xuân Hãng, Tống Đức Nhuận

Đôi chim vàng lượn bên sông
Bay xa xa tít trên không tỏ mờ
Mình ta bãi cát sững sờ
Thuyền con thôn nữ vừa mua cá về


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

Trang trong tổng số 3 trang (28 bài trả lời)
[1] [2] [3] ›Trang sau »Trang cuối