Dưới đây là các bài dịch của Tạ Trung Hậu. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 49 trang (481 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Hao Lý (Khuyết danh Trung Quốc): Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Hao Lý mảnh đất ai riêng
Phách hồn về tụ ngu hiền chẳng chia
Quỷ ma thúc giục làm gì
Mạng người nào được chút chi chần chờ

Ảnh đại diện

Hoán khê sa kỳ 1 (Lý Thanh Chiếu): Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Dưới trướng phù dung nở nụ cười
Bên lò hương lộ má hồng tươi
Vừa trao mắt liếc gây nghi ngại
Một nét phong tình khó nhạt phai
Nửa tờ thư hận ghi thương nhớ
Nguyệt rời hoa ảnh nguyện theo người

Ảnh đại diện

Cửu nhật tống biệt (Vương Chi Hoán): Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Hiu hắt Kế đình bạn cũ thưa
Lên non tiễn biệt mấy cao vừa
Nay chung rượu cúc mời nhau uống
Mai ngọn cỏ bồng để gió xua

Ảnh đại diện

Đào hoa am ca (Đường Dần): Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Am Đào Hoa giữa xóm Đào Hoa
Đào Hoa Am có Đào tiên ngụ
Đào được tiên trồng rộ nở hoa
Hái hoa đổi lấy tiền mua rượu
Rượu say dưới gốc hoa nằm ngủ
Rượu tỉnh riêng ngồi trước bóng hoa
Năm đi năm đến hoa tàn nở
Rượu tỉnh rượu say ngày lại qua
Chỉ mong già chết bên hoa rượu
Không muốn nghiêng mình trước ngựa xe
Chén rượu cành hoa vui biết đủ
Bụi xe vó ngựa thú xa hoa
Kẻ nghèo sánh với người giàu có
Đất thấp trời cao bao cách xa
Người lên xe ngựa ta nghèo khó
Người được người theo, nhàn đến ta
Người khác cười ta khùng hết cỡ
Ta cười người khác nhìn không ra
Ngũ Lăng hào kiệt đâu phần mộ?
Giờ biến ruộng cày không rượu hoa

Ảnh đại diện

Hành hành trùng hành hành (Khuyết danh Trung Quốc): Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Đi hoài lại mãi đi
Thiếp với chàng sinh ly
Xa nhau hơn vạn lý
Một phương trời cách chia
Đường hiểm nguy dằng dặc
Gặp nhau biết mấy khi
Ngựa Hồ theo gió bắc
Chim Việt đậu cành nam
Ra đi ngày mỗi cách
Quần áo ngày rộng thêm
Mặt trời mây che khuất
Du tử chẳng về thăm
Nhớ chàng thân héo hắt
Qua rồi bao tháng năm
Lời nói xưa quên hết
Ráng thêm đầy chén cơm

Ảnh đại diện

Thạc nhân 2 (Khổng Tử): Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Tay thon như ngó tranh
Da mịn như đông mỡ
Răng hạt bầu trắng tinh
Cổ cao như mọt gỗ
Mày ngài trán cao thanh
Miệng cười duyên nửa nụ
Mắt sáng ngời long lanh

Ảnh đại diện

Sinh niên bất mãn bách (Khuyết danh Trung Quốc): Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Sống chẳng đầy trăm tuổi
Mà lo chuyện ngàn đời
Đêm dài ngày ngắn ngủi
Thì đốt đuốc rong chơi
Đợi gì qua năm tới?
Cứ vui cho kịp thời
Kẻ dại thường tiếc nuối
Cho hậu thế chê cười
Khó lòng hò hẹn với
Người tiên chốn xa xôi

Ảnh đại diện

Vấn Lưu thập cửu (Bạch Cư Dị): Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Lục Nghị vừa tăm rượu
Gạch nung bếp nhỏ cời
Chiều về ngang tuyết phủ
Chuốc một chén đầy vơi

Ảnh đại diện

Kim lũ y (Đỗ Thu Nương): Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Áo tơ vàng sợi tiếc chi chàng
Hãy tiếc thời xuân sao chóng tan
Hoa nở đương mùa thì cứ hái
Chờ chi cành trụi với hoa tàn

Ảnh đại diện

Cầm ca kỳ 1 (Tư Mã Tương Như): Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Phượng hỡi phượng ơi về cố hương
Rong chơi khắp chốn kiếm hoàng thương
Thời cơ chưa đến không còn cách
Nay được dịp lên viếng điện đường
Gặp gái phòng khuê đẹp lạ thường
Gần nhà xa mặt vấn vương buồn
Duyên may nào kết cho đôi lứa
Liền cánh uyên ương lượn bốn phương

Trang trong tổng số 49 trang (481 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] ... ›Trang sau »Trang cuối