Dưới đây là các bài dịch của Tạ Trung Hậu. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 49 trang (481 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Ẩm hồ thượng sơ tình hậu vũ kỳ 1 (Tô Thức): Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Đón khách lên đồi trong nắng mai
Mưa chiều cầm khách giữa làng say
Ý tình đã tỏ mong người nhận
Chúc Thuỷ Tiên vương một chén đầy

Ảnh đại diện

Du Tây Bồ Đề tự (Tô Thức): Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Eo núi quanh co ngại bước đi
Đá gầy soi mặt nước xanh rì
Đỉnh cao mây trắng đông tây cách
Hồ lạnh trăng ngời trên dưới chia
Nếp cẩm, kê vàng lên đúng lúc
Quít xanh, cam đỏ ngọt vừa thì
Đời người hưởng lạc do trời định
Hãy bảo đời sau mãi khắc ghi

Ảnh đại diện

Vãn bạc Tầm Dương vọng Lư sơn (Mạnh Hạo Nhiên): Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Buồm ruổi mấy dặm ngàn
Mà chưa gặp danh sơn
Tầm Dương thuyền đổ bến
Mới thấy đỉnh Lô Hương
Thường đọc truyện Tuệ Viễn
Còn ghi mãi hành tung
Chùa Đông Lâm kế cận
Nghe tiếng chuông chiều buông

Ảnh đại diện

Bốc toán tử (Tô Thức): Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Ngô đồng treo trăng khuyết
Canh tàn yên giấc điệp
Ai thấy một người lặng tới lui
Bóng chim hồng khuất biệt
Sợ hãi chẳng quay đầu
Mối hận, nào ai biết
Không cành ghé đậu bay tìm khắp
Bãi cát lạnh đìu hiu

Ảnh đại diện

Sơ đáo Hoàng Châu (Tô Thức): Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Cười cả đời ta khẩu nghiệp mang
Đến già sự nghiệp vẫn hoang đàng
Sông dài vỗ quách ngon mùi cá
Tre rậm liền non dậy vị măng
Viên ngoại bỏ bê thân khách trú
Người thơ ghi chép việc thôn làng
Chuyện tơ hào dở càng thêm thẹn
Uổng phí dốc hoài túi rượu quan

Ảnh đại diện

Giang thành tử - Ất Mão chính nguyệt nhị thập nhật dạ ký mộng (Tô Thức): Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Mười năm sống chết bặt đôi đường
Không muốn tư lường
Lại vấn vương
Dặm ngàn mộ chiếc
Khôn xiết thê lương
Nếu được gặp nhau đâu dễ biết
Bụi bám mặt
Tóc pha sương
Chợt mộng đêm về thăm cố hương
Tóc bên hiên nhỏ
Chải gọn gàng
Nhìn nhau chẳng nói năng
Chan chứa lệ ngàn hàng
Giá gặp hằng năm chốn đoạn tràng
Trên đồi tùng thấp
Sáng đêm trăng

Ảnh đại diện

Bát nguyệt thất nhật sơ nhập Cám quá Hoàng Khủng than (Tô Thức): Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Bảy nghìn dặm lẻ tóc hai phần
Mười tám ghềnh qua đơn chiếc thân
Núi nhớ Hỉ Hoan sầu viễn mộng
Đất kêu Hoàng Khủng khóc cô thần
Gió lùa tiễn khách buồm căng bụng
Mưa quét trôi thuyền đá bớt vân
Sẵn góp sức quan làm thuỷ thủ
Bến đời đâu dễ biết xa gần

Ảnh đại diện

Ngu mỹ nhân kỳ 1 (Lý Dục): Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Xuân hoa thu nguyệt bao giờ hết
Bao chuyện ngày xưa biết
Đêm qua gác nhỏ gió đông lồng
Không nỡ nhìn quê trăng sáng trong
Bờ thềm khảm ngọc y như cũ
Nhan sắc nàng chẳng giữ
Hỏi bao sầu muộn giấu trong lòng
Như nước xuân trào xuôi xuống đông

Ảnh đại diện

Thư Đoan Châu quận trai bích (Bao Chửng): Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Thanh liêm trị nước gốc đầu
Ngay thẳng là đạo thân cầu
Cây đẹp dành làm rường cột
Thép ròng khó uốn lưỡi câu
Đầy kho bầy chim vui vẻ
Hết cỏ lũ cáo buồn rầu
Lời dạy người xưa ghi lại
Xin đừng để thẹn đời sau

Ảnh đại diện

Túc tân thị Từ Công điếm (Dương Vạn Lý): Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Rào giậu lưa thưa lối cũ thâm
Đầu cành hoa rụng lá chưa mầm
Bướm vàng con trẻ tung tăng đuổi
Bay lẩn vào hoa cải biệt tăm

Trang trong tổng số 49 trang (481 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] ... ›Trang sau »Trang cuối