Dưới đây là các bài dịch của Tạ Trung Hậu. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 49 trang (481 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Huệ Sùng “Xuân giang vãn cảnh” kỳ 1 (Tô Thức): Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Đào vài ba nhánh ven bờ trúc
Vịt biết ấm dòng giỡn nước Xuân
Rợp đất cỏ hao lau lách mọc
Đúng mùa cá lợn ngược lên nguồn

Ảnh đại diện

Điệt An Tiết viễn lai dạ toạ kỳ 1 (Tô Thức): Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Bỗng chốc về Nam năm tháng chầy
Ngồi khơi tro lạnh lắng mưa bay
Thơ văn mắt kém làm sao đọc
Đèn lửa bên nhau tình đắm say
Con cháu nửa đời còn bươn bả
Riêng mình trọn kiếp vẫn lưu đày
Buồn chi chuyện thế ông Hàn hỡi
Đèn ngắn chân soi tóc bạc phai

Ảnh đại diện

Huệ Sùng “Xuân giang vãn cảnh” kỳ 2 (Tô Thức): Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Hồng đôi lác đác bỏ đàn về
Lính Bắc lưa thưa trở lại quê
Sa mạc dường như bao tuyết gió
Đợi Giang Nam nửa mảnh trăng thề

Ảnh đại diện

Tống Tử Do sứ Khiết Đan (Tô Thức): Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Giữa biển mây nhìn gửi tấm thân
Nẻo xa khăn ướt đã bao lần
Qua bao quán trọ xông sương tuyết
Đế giặc trời xem rõ phượng lân
Sa mạc quay đầu Thanh Cấm nguyệt
Núi Hồ ứng mộng Vũ Lâm xuân
Nếu Thiền Vu hỏi về gia thế
Đừng nói trong triều đệ nhất nhân

Ảnh đại diện

Cửu nguyệt nhị thập nhật vi tuyết hoài Tử Do đệ kỳ 2 (Tô Thức): Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Chung thuyền sông nước túi thơ đầy
Rẽ ngựa lệ trào qua Trịnh Tây
Báo quốc chưa thành thư kiếm thẹn
Về quê lại ngại bạn bè hay
Nhà quan thu đến lo năm hết
Chùa gác ai cùng ngắm tuyết bay
Dưới mái hiên đông nghiên cứu Dịch
Ngựa xe tận cửa cũng không hoài

Ảnh đại diện

Cửu nguyệt nhị thập nhật vi tuyết hoài Tử Do đệ kỳ 1 (Tô Thức): Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Kỳ Dương tháng chín tuyết lâm râm
Đủ xác xơ lòng mỗi cuối năm
Ngày ngắn chày khua xua gấp lạnh
Chức hèn việc rỗi sống âm thầm
Lòng sầu ly biệt mau tan rượu
Tóc bạc ngày thu dễ gắn trâm
Vừa bán áo cừu khôn bỏ ải
Chợt lo lệnh gọi ruổi tây lâm

Ảnh đại diện

Thụ kinh đài (Tô Thức): Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Kiếm lộng như thần xuyên thánh cỏ
Biển non tấu nhạc thảnh thơi lòng
Thấy đài mới biết Tần Xuyên nhỏ
Chưa đợi kinh truyền ý đã thông

Ảnh đại diện

Thính Hiền sư cầm (Tô Thức): Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Trầm dịu dây to xuân ấm tình
Véo von dây nhỏ ngọt âm thanh
Bình sinh nào biết cung hay giốc
Chỉ nghe
Trước ảng trâu kêu, trĩ đậu cành
Có tiếng leng keng ai gỏ cửa
Sư thầy không rảnh buồn chi anh
Về nhà hãy kiếm ngàn thau nước
Rửa sạch tai ồn tiếng sáo tranh

Ảnh đại diện

Lưu biệt Thích Ca viện mẫu đơn trình Triệu Thối (Tô Thức): Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Trên ngôi chùa nhỏ gió xuân về
Thơ sứ quân còn trên vách ghi
Định hỏi sứ quân đâu chốn ở
Nhờ hoa kể lại gió xuân nghe
Năm này năm khác sao đi mãi
Người lão, hoa thì như trước kia
Thôi Hộ năm xưa mà trở lại
Chàng Lưu ngàn dặm đã xa lìa

Ảnh đại diện

Hoạ Tử Do “Tống xuân” (Tô Thức): Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Lối mộng xuân tình có thể truy
Muốn đem thi cú gửi tà huy
Rượu tàn, khách mệt tìm nơi nghỉ
Mật ngọt, ong vàng biếng bỏ đi
Thược dược, anh đào rơi quét đất
Giường thiền, tóc bạc lỡ làng chi
Mượn môn Pháp giới trong kinh Phật
Rửa sạch cõi đời bao thị phi

Trang trong tổng số 49 trang (481 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] ... ›Trang sau »Trang cuối