Dưới đây là các bài dịch của Robert Bly. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.


Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)

Ảnh đại diện

Nỗi cô đơn (Rainer Maria Rilke): Bản dịch của Robert Bly


Being apart and lonely is like rain.
It climbs toward evening from the ocean plains;
from flat places, rolling and remote, it climbs
to heaven, which is its old abode.
And only when leaving heaven drops upon the city.

It rains down on us in those twittering
hours when the streets turn their faces to the dawn,
and when two bodies who have found nothing,
dissapointed and depressed, roll over;
and when two people who despise eachother
have to sleep together in one bed-

that is when loneliness receives the rivers...

Ảnh đại diện

Tôi ngắt rời từng cánh (Juan Ramón Jiménez): Bản dịch của Robert Bly

I took off petal after petal, as if you were a rose,
in order to see your soul,
and I didn't see it.

However, everything around-
horizons of fields and oceans-
everything, even what was infinite,
was filled with a perfume,
immense and living.

Ảnh đại diện

Ai biết được điều gì đang diễn ra (Juan Ramón Jiménez): Bản dịch của Robert Bly

Who knows what is going on on the other side of each hour?

How many times the sunrise was
there, behind a mountain!

How many times the brilliant cloud piling up far off
was already a golden body full of thunder!

This rose was poison.

That sword gave life.

I was thinking of a flowery meadow
at the end of a road,
and found myself in the slough.

I was thinking of the greatness of what was human,
and found myself in the divine.

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)