Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

Dưới đây là các bài dịch của Phạm Kỳ Nam. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Xuân đán du Quảng Bình Phù Chính tự (Nguyễn Văn Siêu): Bản dịch của Lê Như Duy, Phạm Kỳ Nam

Khách nhân dịp đầu năm,
Ngày xuân chùa đến thăm.
Ngoài chùa non và biển,
Trong chùa chuông lặng thinh.
Sư tăng mong chẳng có
Chuyện trò không bàn Kinh.
Khắp xung quanh cây đó,
Tóc ánh hoa bỗng sinh.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Thuý Vân sơn Thánh Duyên tự (Nguyễn Văn Siêu): Bản dịch của Lê Như Duy, Phạm Kỳ Nam

Then thiền đất phúc khoảng trời linh
Kì vĩ núi non một đảo xanh
Eo biển nắng tràn gương mở lớn
Bình phong che chắn núi vòng quanh
Thượng phương Pháp giới gió mây chuyển
Thánh tích non sông cây cỏ linh
Trên tháp cúi nhìn nơi cuối cõi
Đất trời quá nửa biển xanh xanh


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Nhật ngọ để Ngọc Trản sơn hạ (Nguyễn Văn Siêu): Bản dịch của Lê Như Duy, Phạm Kỳ Nam

Thuyền kề Hòn Chén ngắm Bồng Lai
Dòng nước quanh co bỗng ngược trôi
Cây cối bừng lên trời nắng chiếu
Chim bay tranh hót vua đến rồi


Ảnh đại diện

Ngọc Trản trú tất chi dạ (Nguyễn Văn Siêu): Bản dịch của Lê Như Duy, Phạm Kỳ Nam

Mây biếc giăng ngang nước cuộn dòng
Hạm thuyền lạc bến, chợt trăng trong
Âm vang tiếng pháo, núi rung động
Lửa sáng một trời, đêm lặng không


Ảnh đại diện

Khê Kiều khiển hứng (Nguyễn Văn Siêu): Bản dịch của Lê Như Duy, Phạm Kỳ Nam

Cạnh cầu bên suối túp lều tranh
Đối diện thôn làng núi biếc xanh
Gió mát thuyền nan đang chở lúa
Triều lên gọi cá vẳng bên gành
Yêu thơ bệnh tật gần như khỏi
Làm ruộng đi câu đúng ý mình
Bao bận gió mưa sao khó bỏ
Trong thành lối nhỏ cúc lên xanh


Trang trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)
[1]