Dưới đây là các bài dịch của Nhung Trần. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 1 trang (6 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Vọng Lư sơn bộc bố (Lý Bạch): Bản dịch của Nhung Trần

Hương Lô nắng rọi khói tía bay
Thác treo như lụa trước sông dài
Lao thẳng xuống từ ba ngàn thước
Ngỡ Ngân Hà lạc khỏi cung mây


Hcm
Ảnh đại diện

Phúc Thực Đình (Nguyễn Du): Bản dịch của Nhung Trần

Hạ nóng lựa lần lại rét đông
Tóc xanh giờ bạc tuổi thêm chồng
Kinh kì hoa cảnh xa ngàn dặm
Nón lá áo tơi đẫm bụi hồng
Khó gặp bạn xưa mà tụ họp
Chải đầu nhớ dạ tỏ chưa xong
Lam Hồng thanh cảnh vô cùng đẹp
Ngâm vịnh tha hồ với núi sông

Ảnh đại diện

My trung mạn hứng (Nguyễn Du): Bản dịch của Nhung Trần

Nhớ quê Chung Tử khảy Nam âm
Trang ốm còn ngân điệu Việt ngâm
Nỗi nước phong trần sầu ngấn lệ
Niềm riêng lao ngục nghĩ đau thầm
Bình Chương mối hận khi nào hết
Cô Trúc tinh cang dể mấy tìm
Biết tỏ cùng ai câu đáy dạ
Núi Hồng, sông Quế mấy cao thâm

Ảnh đại diện

Tặng Thực Đình (Nguyễn Du): Bản dịch của Nhung Trần

Chim trời cá nước biết tìm đâu
Chốc đã mười năm cách biệt sầu
Ngày trước nay thành ra chuyện cổ
Đồng niên giờ lại khó cùng nhau
Tóc người sĩ bạc phôi pha khí
Chiếc áo sồi xưa quyến luyến lâu
Hẻo lánh nơi này không có bạn
Vui cùng sông núi vịnh ngâm câu

Ảnh đại diện

Xuân tuyết (Thư Vị): Bản dịch của Nhung Trần

Mùa xuân không còn tuyết
Tiếng mưa nghe gợi buồn
Gió qua hiên xao xác
Còn sáng cột tuyết tan
lối nhỏ im đôi guốc
Gác đêm leo loét đèn
Chợt hỏi đến giá gạo
Thân chưa cày tiếc nghiêng

Ảnh đại diện

Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng (Lý Bạch): Bản dịch của Nhung Trần

Giã từ về lối Tây
Hạc Lầu biệt tại đây
Tháng ba trùm hoa khói
Dương Châu buồn ngây ngây
Cánh buồm dần khuất bóng
Trời xanh nỗi nhớ đầy
Còn lại Trường Giang bóng
In lồng những cuộn mây

Trang trong tổng số 1 trang (6 bài trả lời)
[1]