Dưới đây là các bài dịch của Nhóm dịch giả. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Tranh tự hoạ (Yun Dong-ju): Bản dịch của Nhóm dịch giả

Đi ngang chân núi
Ngồi yên lặng một mình bên giếng nước cạnh bờ ruộng lúa
Tự mình tìm đến
Yên lặng nhìn

Ánh trăng sáng rọi xuống giếng
Mây hững hờ
Trời như rộng ra
Gió xanh thổi
Khung cảnh của mùa thu

Và có một người con trai (bản thân)
Không hiểu sao tôi ghét khuôn mặt người con trai đó nên quay về
Quay về xong lại thấy tội nghiệp cho người con trai đó

Nên quay lại nhìn người con trai đó tôi lại thấy ghét nên lại quay về
Nhưng về xong rồi tôi lại thấy nhớ người con trai đó

Ánh trăng sáng rọi xuống giếng
Mây hững hờ
Trời như rộng ra
Gió xanh thổi

Khung cảnh của mùa thu
Như trong ký ức có một người con trai


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Đêm đầy sao (Yun Dong-ju): Bản dịch của Nhóm dịch giả

Trên bầu trời chuyển mùa đầy những vì sao
Ta không một chút lo lắng, ngồi đếm sao của mùa thu
Ta khắc ghi trong trái tim từng vì sao một
Bây giờ ta không thể đếm hết được những vì sao kia
Vì trời đã bắt đầu sáng
Vì vẫn còn đêm mai
VÌ ta vẫn còn tuổi trẻ

Vì sao ký ức
Vì sao tình yêu
Vì sao cô đơn
Vì sao ước mơ, khát vọng
Vì sao thơ ca
Vì sao của mẹ, mẹ ơi! Mẹ ơi!

Mẹ ơi, con muốn nói những lời thật tốt đẹp dưới mỗi vì sao
Con gọi tên cả những người bạn học cùng mà con viết trên bàn học của con thời tiểu học: Phe, Kyeong, Ok...
Những cái tên của các cô gái đến từ những miền xa lạ ấy giờ đã trở thành các bà mẹ;
rồi con gọi cả tên của những người hàng xóm tội nghiệp của chúng ta
Và con gọi tên của những chú chim bồ câu, chú cún con, con thỏ con, con hươu, con nai
Francis Jammes, Rainer Maria Rilke
Và con gọi tên của cả những nhà thơ nổi tiếng ấy
Những người này, những con vật này ở những nơi xa xôi như những vì sao kia vậy

Mẹ ơi, và mẹ đang sống ở nơi Buk Gan do xa xôi
Bây giờ con đang nhớ điều gì đây?
Ánh sáng những vì sao chiếu xuống ngọn đồi
Con viết tên lên đất và cứ thế để đất phủ đi
Những con bọ khóc thâu đêm kia dường như đang khóc cho cái tên xấu xí của con

Nhưng mùa đông qua đi, mùa xuân đến rồi
những bãi cỏ xanh sẽ mọc lên trên mộ

Trên bãi đất mà con đã viết tên của mình cũng sẽ mọc lên
những bãi cỏ mướt xanh như vậy


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Lời đề từ (Yun Dong-ju): Bản dịch của Nhóm dịch giả

Tôi hướng lên trời cao cầu nguyện cho đến ngày tôi chết
Mà không có sự ngại ngùng nào cả
Trong cơn gió nổi lên từ những cành lá kia
Tôi đã từng trăn trở
Bằng cảm xúc khi hát về những vì sao
Tôi phải yêu lấy tất cả những gì đang dần chết đi
Và con đường mà tôi được trao
Tôi phải đi hết con đường ấy

Đêm nay gió lại lướt nhẹ qua những vì sao


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]