Dưới đây là các bài dịch của Nguyen gia Dinh. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 12 trang (112 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Tảo khởi (Lý Thương Ẩn): Bản dịch của Nguyen gia Dinh

Sớm mai sương gió trong lành,
Một mình thức dậy trước mành bên hiên.
Oanh kêu hoa lại cười duyên,
Vì ai cả đất trời nên xuân ngời?

Ảnh đại diện

Du Vân Cư tự tặng Mục tam thập lục địa chủ (Bạch Cư Dị): Bản dịch của Nguyen gia Dinh

Núi sâu mây quấn trên đường,
Thảm hoa trải bước vấn vương xuân trời.
Thiên nhiên cảnh đẹp bao đời,
Một vùng núi thắm yêu người non cao.

Ảnh đại diện

Chu trung dạ vũ (Bạch Cư Dị): Bản dịch của Nguyen gia Dinh

Mây đen dằng dặc khắp sông,
Gió sông hun hút lạnh lùng sầu miên.
Mưa đêm tí tách mui thuyền,
Sóng đêm bì bạch đầu thuyền nhỏ to.
Trong thuyền khách bệnh nằm co,
Là quan giáng chức đến bờ Giang Châu.

Ảnh đại diện

Mộ giang ngâm (Bạch Cư Dị): Bản dịch của Nguyen gia Dinh

Tà dương phủ bóng trên sông,
Nửa dào dạt sóng nửa hồng long lanh.
Mùng ba tháng chín hữu tình,
Sương như châu ngọc, trăng xinh lưỡi liềm.

Ảnh đại diện

Tuý hậu (Vương Tích): Bản dịch của Nguyen gia Dinh

Nguyễn Tịch ít khi tỉnh,
Đào Tiềm say nhiều ngày.
Trăm năm nào cần biết,
Hứng chí hát mê say.

Ảnh đại diện

Chiêu Quân từ kỳ 1 (Bạch Cư Dị): Bản dịch của Nguyen gia Dinh

Gió tung đầy mặt cát Hồ,
Mày xanh má thắm bụi mờ tang thương.
Đắng cay tiều tuỵ cùng đường,
Bức tranh được vẽ nay dường hiện ra.

Ảnh đại diện

Tống Vũ Văn Lục (Thường Kiến): Bản dịch của Nguyen gia Dinh

Liễu hoa soi bóng nước xanh,
Rừng hiu hắt gió một cành nhẹ lay.
Nỗi lòng Giang Bắc còn hay,
Giang Nam ly biệt sầu này đến đâu!

Ảnh đại diện

Nam viên kỳ 01 (Lý Hạ): Bản dịch của Nguyen gia Dinh

Rực rỡ cỏ hoa trong mắt ai,
Má cô gái Việt đỏ hây hây.
Khá thương chiều xuống hương hoa rụng,
Lấy gió xuân rồi chẳng mối mai.

Ảnh đại diện

Phú đắc thính biên hồng (Bạch Cư Dị): Bản dịch của Nguyen gia Dinh

Ngoài biên gió bạt đàn hồng,
Nửa nhào xuống cát nửa lồng mây trôi.
Chiêu Quân dưới nguyệt bồi hồi?
Chàng Tô trong tuyết tả tơi nghe gì?

Ảnh đại diện

Đỗ Lăng tuyệt cú (Lý Bạch): Bản dịch của Nguyen gia Dinh

Phía nam lên chốn Đỗ Lăng,
Ngũ Lăng phương bắc ngóng đằng xa xa.
Nước thu sáng ánh chiều tà,
Lung linh toả bóng xoá nhoà núi xa.

Trang trong tổng số 12 trang (112 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] ... ›Trang sau »Trang cuối