Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

Dưới đây là các bài dịch của Nguyễn Tuấn Bình. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Truyện tìm thấy đứa bé (William Blake): Bản dịch của Nguyễn Tuấn Bình

Thằng nhóc lạc lối trong đầm lầy hiu quạnh
Lang thang đi theo nguồn sáng mong manh
Nó bật tiếng khóc, nhưng Chúa luôn kề cạnh
Như cha hiện về, trong sắc trắng thiện lành

Ngài ôm hôn nó, rồi cầm tay đứa bé
Đưa nó trở về trong vòng tay người mẹ
Bà đương buồn khổ sau ngọn đồi quạnh quẽ
Đứa nhỏ khóc oà khi về với chở che


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Bông hoa (William Blake): Bản dịch của Nguyễn Tuấn Bình

Ồ, Chim Sẻ reo ca!
Dưới tán cây xanh lá
Phơi phới một bông hoa
Thấy mi nhanh như cắt
Tìm chiếc nôi êm ả
E ấp trong lòng ta

Ôi, Hoạ Mi kiêu sa!
Dưới tán cây xanh lá
Phơi phới một bông hoa
Nghe tiếng mi thổn thức
Ôi, Hoạ Mi kiêu sa
E ấp trong lòng ta


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Chú ruồi (William Blake): Bản dịch của Nguyễn Tuấn Bình

Ôi chú Ruồi nhỏ bé
Đang rong chơi ngày hè
Ta vô tâm chẳng nghĩ
Gạt phăng mất ngươi đi

Mà ta nào khác chi
Chú ruồi rong chơi ấy
Ngươi cũng chẳng khác gì
Con người như ta đây?

Bởi ta cứ nhảy múa
Hát ca và vui đùa
Bỗng bàn tay xa lạ
Đoạt sự sống từ ta

Còn nghĩ là còn sống
Như hơi thở đúng không?
Khi mất đi suy nghĩ
Là lúc ta ra đi

Thế thì ta khác gì
Chú ruồi vui vẻ nhỉ
Bất kể là ta sống
Hay đã hoá thinh không


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]