Dưới đây là các bài dịch của Nguyễn Thi Vũ. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Như hoa hồng đỏ (Robert Burns): Bản dịch của Nguyễn Thi Vũ

Em là thắm đỏ nụ hồng
Trong mùa tháng Sáu chớm nồng ngát hương
Em là khúc hát du dương
Êm êm hoà điệu vấn vương tơ lòng
Em là mỹ ngọc ngời trong
Đậm sâu quá đỗi tình mong trao người
Yêu em yêu mãi muôn đời
Dầu khi biển cả hát lời cạn khô
Biển kia dù có cạn khô
Non cao dù cháy thành tro lửa tàn
Yêu em tình vẫn tuôn tràn
Mặc cho con nước thời gian chảy hoài
Giờ đây xa cách Đông Đoài
Chỉ là một lúc chớ hoài nhớ thương
Người đi muôn dặm đường trường
Sẽ về nối lại yêu thương phút này

Ảnh đại diện

Sonnet 029 (Khi bất hạnh với số phận và trong mắt người đời) (William Shakespeare): Bản dịch của Nguyễn Thi Vũ

Buồn cho số phận cơ hàn
Chiếc thân tủi nhục hai hàng lệ rơi
Trời cao nào thấu mấy lời
Than thân oán phận rủa đời bạc đen

Âm thầm ao ước đòi phen
Như ai phơi phới bạn quen vui vầy
Tài cao trí huệ đủ đầy
Ôi niềm vui thú bấy nay đâu rồi

Ghê thay ta đó rũ rời
Chạnh lòng chợt nghĩ đến ai phút này
Sớm mai từ chốn đất lầy
Sơn ca tung cánh thiên đài hát vang

Tình mang giàu có vô vàn
Cớ gì đem đổi ngôi hoàng đế vương

Ảnh đại diện

Như hoa hồng đỏ (Robert Burns): Bản dịch của Nguyễn Thi Vũ

Em là thắm đỏ nụ hồng
Trong mùa tháng Sáu hương nồng chớm khai
Em là một khúc nhạc bùi
Êm êm hoà điệu làm vui dương trần
Giai nhân ơi hỡi giai nhân
Lòng anh say đắm đà ngần quá sâu
Tình anh vọng đến ngàn sau
Yêu em yêu mãi bạc đầu khó phai
Dầu cho biển cạn non dời
Yêu em yêu mãi muôn đời không phai
Thời gian con nước trôi hoài
Giờ đây ta phải Đông Đoài cách chia
Cách chia chỉ một sớm khuya
Qua mười thiên lý anh về với em

Ảnh đại diện

Sonnet 018 (Anh có nên ví em với ngày mùa hạ) (William Shakespeare): Bản dịch của Nguyễn Thi Vũ

Có nên chăng ví em như ngày hạ
Khi dịu hiền em muôn phần đẹp hơn
Gió hè khô lay cây cỏ ngậm hờn
Và ngày hè thường trôi qua mau quá

Vừng hồng kia lúc chói chang nắng gắt
Nhưng thường thì mờ lạt trong mây trôi
Nhan sắc nào chẳng đến lúc tàn phai
Khi thời gian và luật trời quá ngặt

Duy chỉ một mùa hè em vĩnh cửu
Với dung nhan còn mãi đến thiên thâu
Tử thần kia cũng chồn chân mỏi gối
Khi em và thơ sống mãi cùng nhau

Còn nhịp thở nhân gian, còn muôn mắt thế tục
Thì còn thơ và mãi mãi còn em

Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]