Dưới đây là các bài dịch của Nguyễn Thị Bích Nga. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 5 trang (50 bài trả lời)
[1] [2] [3] [4] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Trái thu (Nguyễn Anh Nông): Nguyễn Thị Bích Nga

TRÁI THU
Trước ngõ thu vàng xao xác lá
Vườn sau hồng chín ửng- và tôi
Kiễng chân, giơ cả hai tay hái
Cao, với làm sao được quả, trời!

Bất chợt em cười sau liếp cửa
Và, tôi ngọt đắng bỏ đi thôi
Cái quả chưa ăn thường lại tiếc
Ăn rồi, đâu biết trái duyên ôi?

1989
THE FRUIT OF AUTUMN

The leaves of the yellow autumn are rustling on the front road,

the persimmons are ripe in the back yard,

I stand on my toes, try to pick them with my two hands,

but oh god, they’re too high for me to do that!



Then, suddenly, I see you smile behind the wooden door,

therefore I leave with the bitterness and sweetness.

We always regret the fruit that we cannot eat,

but we don’t know that maybe the fruit we already ate is bad?

1989

Dịch tháng 8 năm 2009

THƠ NGUYỄN ANH NÔNG
DỊCH SANG TIẾNG ANH: NGUYỄN THỊ BÍCH NGA

http://ledinhbang.vnweblo...s.com/category/1987/32962

Ảnh đại diện

Nơi anh về (Nguyễn Anh Nông): Nguyễn Thị Bích Nga

THƠ NGUYỄN ANH NÔNG
DỊCH SANG TIẾNG ANH: NGUYỄN THỊ BÍCH NGA

http://ledinhbang.vnweblo...s.com/category/1987/32962  


29.NƠI ANH VỀ
Nơi anh về chồi biếc đơm hoa
Hoàng hôn tím cánh cò lận đận
Luỹ tre xanh sẫm màu khói bếp
Em dịu dàng buông tóc gió bay xa.

Nơi anh về chim khách líu lo
Chim sẻ nâu tha rơm vàng kết tổ
Chích choè hót như từ thời thượng cổ
Hoa bèo tây lúng liếng ban mai.

Nơi anh về hiền hậu lúa ngô khoai
Bao đôi lứa ngân nga, tình tự
Những bài hát núi non sông bể
Má môi em thơm hương lý hương nhài.

Nơi anh về ...dìu dịu gió mưa ơi!
Bâng khuâng bước trước bao điều bình dị
Hàng dừa lửa múa ca, thầm thĩ
Nhớ thủa nào em hát tiễn anh đi.

2002
AT THE PLACE WHERE I’LL COME BACK


At the place where I’ll come back,

the buds are blossoming

the storks are flying slowly in the purple sunset,

the green bamboos are dark because of the kitchen smoke,

and you’re very tender with long hair flying in the wind.


At the place where I’ll come back,

the racket-tailed birds are singing,

the brown sparrows are bringing yellow straws to make nests

the robins are singing like in the antiquity,

the water-ferns are bright in the morning sunlight.

At the place where I’ll come back,

rice, corn and sweet-potatoes are very delicious,

lots of couples meet and tell love to each other,

they sing the songs of hills, mountains, rivers, oceans,

your cheeks, lips have the smell of pergularia flowers, jasmine flowers.

At the place where I’ll come back…

the winds and the rains are very tender!

I feel dazed with a lot of simple things,

the coconut trees dance and sing and whisper,

make me remember the day you sang me a farewell song…

2002
THƠ NGUYỄN ANH NÔNG
DỊCH SANG TIẾNG ANH: NGUYỄN THỊ BÍCH NGA
Nguồn:

http://ledinhbang.vnweblo...s.com/category/1987/32962

Ảnh đại diện

Hát dưới trăng vàng (Nguyễn Anh Nông): Nguyễn Thị Bích Nga

NGƯỜI DỊCH: BICH NGA

SINGING IN THE GOLDEN MOONLIGHT

NGUYEN ANH NONG

I go looking for myself in the tender autumn air

It’s not winter but why the fog is blurred?

I’m just the moon which is full then, crescent.

I’m just a drunk man who is day-dreaming.


Now I’m the one that come late

Who do you, a beautiful girl, break a promise with?

You’re so young, so vain, so silly.

Are you sincere with a lonesome heart?


Then, that’s it, oh my god, that’s it,

I have to bring with me drops of sorrow, drops of happiness

I’m just the dirt that is dreaming the miracle

that I used to have and then I let it go.



Then, the night comes, giving its warm to homes

The curtains fall down, begins the passionate love…

I’m just a lonely cricket,

living alone by the earth grass in the golden moonlight.

It seems my eyes, my eyelashes and my hair are all wet

by the autumn – the world of tears and dews.


24/9/1993

Dịch tháng 8 năm 2009
http://ledinhbang.vnweblo...s.com/category/1987/32962

Ảnh đại diện

Hoa ban (Nguyễn Anh Nông): Nguyễn Thị Bích Nga

BAUHINIA FLOWERS


Why are you so white
with the pure color – the top rank of the beauty and the fragrance?

I’m just a butterfly that is far from its home,
I meet you the flower
then I forget the way home!

What are you talking in January, in February?
“The bauhinia flowers!”, the frost’s whisper to my listening.


Thach An, Cao Bang, 1989
Ảnh đại diện

Cõi thu (Nguyễn Anh Nông): Nguyễn Thị Bích Nga

THE WORLD OF AUTUMN
I

After her husband had died, she took care of the children alone,

working very hard therefore her youth was gone.
*
The life of one hundred years always changes,

people tried to make a living and everything was ok.
*
She used to have a family, then she had nothing,

her life was bitter because her destiny was unlucky.
*
From the early morning to the late evening, she was in and out alone,

didn't care for the happiness in sweet homes of others'.

*
There she sat, remembering the old story

in which there was a bird singing to fool... somebody!

*
My sister had a very unlucky fate,

she looked like a boat sailing in the strong current.
II

I went back home on the anniversary of my brother's death,

she sat there, praying with the endlessness...

-"My sis!" - I  called.

"A di the Buddha!" - she answered, dazedly,

when she saw a familiar image.


That was it, that was her belief,

the world of human-beings, the world of Buddha,

I didn't know which one to rely on?

The world of heaven, the world of earth were pure and noble,

I knelt down to bow the world of... thousands of autum!


13/10/1998

Ảnh đại diện

Tát biển (Nguyễn Anh Nông): Nguyễn Thị Bích Nga

SCOOPED WATER OUT OF THE SEA

I scooped water out of the East sea with a bowl

and caught a very tiny crab.

Oh god! My fate was poor, wasn't it?


I grew sugar-canes and they died,

I raised a cat and it's gone,

I took care of custard-apples and I failed,

I've raised a pig for over ten years and I couldn't sell it.


When would the wood become the aquilaria?

When would a worm get out of a cocoon and give its silk?


I kept being dazed for the whole day,

kept going out and coming in alone.


Then the neighbor felt pity,

asking me to go up to the waterfalls,

to go down to the whirl-pool,

to pick the flowers with her.


First, I agreed to go with her because I respected her,

then I fell in love with her, with a house in the moon-light.

She loved me and preferred my love to money,

She determined to leave her village, following me.


I didn't need gold or silver,

just would like to see her smile, that was all!

Then we became a husband and a wife,

then a father and a mother,

then a grandpa and a grandma.


From that day on, green forests and red mountains were our house,

plains were our fields, seas were our ponds.

The life was changing from square to round,

when were we clever and understood that, honey?


15.10.1998

Ảnh đại diện

Lửa và hoa (Nguyễn Anh Nông): Nguyễn Thị Bích Nga

FIRE AND FLOWERS


If you dare not to go far from home,
your poem will be flat and emotionless.
If your heart doesn’t have fire inside,
no way can you pick any roses to any one!

Cao Bang, 1988

Ảnh đại diện

Dưới trăng (Nguyễn Anh Nông): Nguyễn Thị Bích Nga

IN THE MOONLIGHT

(to the poet Be Thanh Long)

After many years, I have nothing left
but half of a small kitchen and a tring of poems.

There’s moonlight in front of the verandah,
and I hear the sound of geese on high,
which tell me about the life of a man.

The street market is red, black and noisy,
I don’t care about they buy and sell and change their mind,
I just peacefully keep on looking for Love
or the World of Nothingness.

I wish my heart could be mended,
and I could have a friend as my companion.

”Where is the plank-bed which needs nailing?
Let me fix it and it will be as good as new!”

Tonight the moon is extremely bright,
I raise a cup of brandy and smile at… my self.

Cao Bang, 12-1991

Ảnh đại diện

Giọt nước (Nguyễn Anh Nông): Nguyễn Thị Bích Nga

A DROP OF WATER
(to my teacher Quan Phuong)

The clouds are flying?
Yes, right! The clouds are flying!
I badly give out my hand to get the whole sky.

It rains
drops by drops
then a piece of pretty sky falls down to my hand.

I look at the glistening drop,
seeng the whole picture of the country.

- Oh dear, it’s just a little drop of water
but in which there’s the source of winds and rains.


1988

(The 2 last sentences were printed in the book “A thousand of beautiful sentences of the poem”, selected by the poet Nguyen Vu Tiem).
Ảnh đại diện

Hà Nội ngàn năm ơi! (Nguyễn Anh Nông): Bản dịch Nguyễn Thị Bích Nga

ONE THOUSAND YEARS OF HA NOI

I love you, Ha Noi
with the windy autumn
with the birds flying in the sunlight on Hong river
Guom lake always remembers one old promise
giving back the golden dragon and the precious sword
to the people
to the earth and the heaven
just keeps the loving words
peacefully
*
I love you, Ha Noi
with the waves’ ve been lapping into the time for one thousand years  
with Hong river is freshing endlessly
with West lake lotuses are blossoming,
the coots are swimming, diving and joking with king-fishers.
How bluish-green is the bottom of the lake in autumn
and the top of the sky in summer!
How dazed I feel
when I take a walk with you this afternoon!
*
Yeah, how loving is this afternoon!
One thousand years is very amazing!
The impatient milk flowers
are as white as the loving and the missing.
How purple are lagerstroemia flowers!
I remember the day I left you,
didn’t know the day I would come back.
Oh what a long time I’ve gone!
*
I’ve gone for a long time
Oh how I missed you
Oh how I loved you
the girl has been waiting for me in the rain.
*
Who knows that there’s today
for you anh for me
taking a walk with each other
along the fragrance road
in Hong river’s tender wind.
*
- Honey, look, this is Ha Noi
with the wind of one thousand years blowing
with the sunlight of one thousand years shining
with the rain of one thousand years falling
with you, the trees of one thousand years rustling.

Ha Noi, 4 Oct, 2009

Trang trong tổng số 5 trang (50 bài trả lời)
[1] [2] [3] [4] ... ›Trang sau »Trang cuối