Dưới đây là các bài dịch của Nguyễn Du. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 6 trang (55 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Mang hài ẩn lộ lạc hoa khê (Phan Mạnh Danh): Bản dịch của Nguyễn Du

Bước lần theo ngọn tiểu khê
Nhìn xem phong cảnh có bề thanh thanh
Nao nao dòng nước uốn quanh
Nhịp cầu nho nhỏ cuối ghềnh bắc ngang

Ảnh đại diện

Xuân phong quy khứ kỷ thê mê (Phan Mạnh Danh): Bản dịch của Nguyễn Du

Dùng dằng nửa ở nửa về
Nhạc vàng đâu đã tiếng nghe gần gần
Trông chừng thấy một văn nhân
Lỏng buông tay khấu bước lần dặm băng

Ảnh đại diện

Dư quang nhất dạng chiểu tang du (Phan Mạnh Danh): Bản dịch của Nguyễn Du

Bóng dâu đã xế ngang đầu
Biết đâu ấm lạnh biết đâu ngọt bùi
Tóc thề đã chấm ngang vai
Nào người non nước nào lời sắt son

Ảnh đại diện

Thi tàng tự ngọc thổ từ châu (Phan Mạnh Danh): Bản dịch của Nguyễn Du

Khen tài nhả ngọc phun châu
Nàng Ban ả Tạ cũng đâu thế này
Kiếp tu xưa ví chẳng dày
Phúc nào đọ được giá này cho ngang

Ảnh đại diện

Lục mãn đình tiền thảo bất chừ (Phan Mạnh Danh): Bản dịch của Nguyễn Du

Đầy vườn cỏ mọc lau thưa
Song giăng quạnh quẽ vách mưa rã rời
Trước sau nào thấy bóng người
Hoa đào năm ngoái còn cười gió đông.

Ảnh đại diện

Hồng nhan bạc mệnh ngữ phi hư (Phan Mạnh Danh): Bản dịch của Nguyễn Du

Rằng: "Hồng nhan tự thuở xưa
Cái điều bạc mệnh có chừa ai đâu
Nỗi niềm tưởng đến mà đau
Thấy người nằm đó biết sau thế nào ?".

Ảnh đại diện

Nhất niên xuân sự đáo đồ mi (Phan Mạnh Danh): Bản dịch của Nguyễn Du

Tiếc thay một đoá trà mi
Con ong đã tỏ đường đi lối về
Một cơn mưa gió nặng nề
Thương gì đến ngọc tiếc gì đến hương.

Ảnh đại diện

Thuỳ y tử biệt dữ sinh ly (Phan Mạnh Danh): Bản dịch của Nguyễn Du

Đau lòng tử biệt sinh ly
Thân còn chẳng tiếc tiếc gì đến duyên
Hạt mưa sá nghĩ phận hèn
Liều đem tấc cỏ quyết đền ba xuân.

Ảnh đại diện

Vô đoan giải cấu thành tương tri (Phan Mạnh Danh): Bản dịch của Nguyễn Du

Người đâu gặp gỡ làm chi
Trăm năm biết có duyên gì hay không
Ngổn ngang trăm mối bên lòng
Nên câu tuyệt diệu ngụ trong tính tình.

Ảnh đại diện

Mộng trung cữu tín vị thuỳ mang (Phan Mạnh Danh): Bản dịch của Nguyễn Du

Nhớ lời thần mộng rõ ràng
Này thôi hết kiếp đoạn trường là đây
Đạm Tiên nàng hỡi có hay
Hẹn ta thì đợi dưới này đón ta.

Trang trong tổng số 6 trang (55 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] ›Trang sau »Trang cuối