Trang trong tổng số 3 trang (25 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] ›Trang sau »Trang cuối
Gửi bởi hongha83 ngày 12/06/2025 08:29
Đã sửa 1 lần,
lần cuối bởi hongha83
vào 12/06/2025 08:31
Bình sinh khẳng khái giống tiền nhân,
Chu Quách anh hùng với khả năng.
Ném bỏ nghìn vàng không chút tiếc,
Hàm Đan thoả mãn được Mao Quân.
Gửi bởi hongha83 ngày 12/06/2025 06:29
Tạm biệt tửu lâu với hạnh hoa,
Bảy bài thi hứng ý cao xa.
Ngày xuân hớn hở ham săn bắn,
Hạ cặp diều hâu trước mặt vua.
Gửi bởi hongha83 ngày 12/06/2025 06:07
Khí khái anh hùng chẳng biết sầu,
Thành nam rảo bước khắp đâu đâu.
Hơn mười cung điện hương nghi ngút,
Trên ngựa yên vàng ruổi vó câu.
Gửi bởi hongha83 ngày 04/04/2020 06:43
Ngô Cối công danh thấy hão huyền
Lúc nhàn nhìn kính thẹn hoa niên
Tháng ngày bươn chải ai thua được
Đọ với chàng Phan trội quả nhiên
Gửi bởi hongha83 ngày 04/04/2020 06:40
Tuổi mới ba mươi nhuốm nửa sầu
Ít nhiều vương vấn chuyện đâu đâu
Lưu lang còn chịu phần non yểu
Nghĩ lại Trần vương cũng bạc đầu
Gửi bởi hongha83 ngày 17/02/2018 19:02
Đình cao lá rụng gió rung lầu
Mờ mịt hơi trời dễ cảm thu
Nắng bụi mưa bùn năm đặc biệt
Bộn bề công việc khỏi vương sầu
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi hongha83 ngày 17/02/2018 18:43
Hương phai sắc lạt buổi tàn canh
Già yếu nhiều khi nhạy cảm tình
Chiếu sáng bông đèn không ngủ được
Nằm nghe mọt cắn tiếng buồn tanh
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi hongha83 ngày 17/02/2018 14:51
Sẻ bay nhấp nhô
Không ăn gạo lúa kho
Đồng ruộng uống ăn đủ ấm no
Chỉ còn sợ gặp chú diều to
Diều to còn chửa mấy
Lưới chài thật đáng lo
Lưới chài thế này
Sẻ hết phương bay
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi hongha83 ngày 17/02/2018 11:15
Đã sửa 1 lần,
lần cuối bởi hongha83
vào 17/02/2018 11:16
Tuổi già nhiễm bệnh đã kinh niên
Chén rượu câu thơ giải nỗi phiền
Tóc bạc vô duyên rầu xã tắc
Rừng xanh ao ước thú điền viên
Bể đông sợ thấy xông tàu trận
Ải bắc buồn nghe dậy tiếng kèn
Chờ đợi bao giờ hồi bế mạc
Ẩn mình nằm đọc phú trường thiên
Gửi bởi hongha83 ngày 04/01/2014 15:47
Chắn ngang núi loạn một khe sâu
Nhớ lối năm xưa nghỉ vó câu
Dòng nước tuồng hay người đổi khác
Tiếng xưa vắng vẻ chảy làu làu
Trang trong tổng số 3 trang (25 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] ›Trang sau »Trang cuối
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.