Dưới đây là các bài dịch của Kim Ki Tae. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 6 trang (54 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Hoa trên núi (Kim So-wol): Bản dịch của Lê Đăng Hoan, Kim Ki Tae

Hoa nở trên núi
Hoa nở
Không kể xuân đi hay hạ đến
Hoa vẫn nở

Trên núi
Hoa nở
Trên núi
Kia kìa, hoa nở một mình

Con chim con hót trên đỉnh núi
Yêu thích hoa
Nên chim sống
Đồi hoa

Hoa tàn trên núi
Hoa tàn
Không kể xuân đi hay hạ đến
Hoa tàn


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Núi Xam Xu Cap (Kim So-wol): Bản dịch của Lê Đăng Hoan, Kim Ki Tae

Núi Xam Xu Cap là nơi đâu
Sông nước quanh quanh, núi trập trùng
Đi về chốn ấy đầy hiểm hóc
Tại sao tôi đến nơi đây

Xin hãy về với quê hương tôi
Nơi tôi không thể, không thể rời
Núi Xam Xu Cap xa xa quá
(Ha ha) Đường về hiểm trở quá đi thôi!

Núi Xam Xu Cap là gì nhỉ
Mà tôi về không thể ra đi
Không về, tôi quyết không về nữa
(Ha ha) Giá được là chim để bay đi

Không thể nào đi không thể xa
Nơi người thân thích chốn quê nhà
Đi về hứa hẹn mong thương nhớ
Xam Xu Cap Xan giữ chân ta

Hãy xin ở lại, xin chớ xa
Quê hương nơi giữ chặt chân ta
Không về, tôi sẽ không về nữa
(Ha ha) Xam Xu Cap này chẳng thể xa


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Quê hương (Kim So-wol): Bản dịch của Lê Đăng Hoan, Kim Ki Tae

1

Con thú kia còn biết nơi quê quán
Con người ai quên nổi quê hương
Dù lãng quên cuộc sống ngày thường
Trong giấc ngủ bỗng quê hương hiển hiện

Chính ở đó vùi chôn xương tiên tổ
Nơi đùa chơi cùng bè bạn chăn bò
Vì thế chăng, có lẽ là vì thế
Mà quê hương luôn hiện về trong mơ

2

Mùa xuân đến khắp nơi chim rừng hót
Hoa Chin-tal-le nở rộ hồng tươi
Mùa thu đến lá nhuốm vàng thung lũng
Trôi lững lờ theo dòng suối về xuôi

Nhìn lên thấy bầu trời lồng nước biển
Hình dáng cánh buồm thuyền câu cá khơi xa
Nối đuôi nhau trong tiếng Cha cha cha
Nghe vọng lại tiếng thiết tha biển cả

3

Quê hương chính là gốc nguồn nguyên cớ
Cho lòng tôi thương nhớ bâng khuâng
Bóng mẹ cha, em nhỏ những đêm trường
Luôn hiển hiện trong mơ cùng xứ sở

Quê hương có trong lòng tôi mãi mãi
Trong lòng tôi mãi mãi có quê hương
Tâm hồn tôi, quê hương là tất cả
Quê hương là tất cả của hồn tôi

In đậm nét trong lòng, trong mơ hiển hiện
Nhớ vô cùng quê hương ở trong mơ
Hồn ở đó, nên trong mơ tôi đến đó
Nhớ vô cùng quê hương đến trong mơ

4

Từng đám bèo trôi theo dòng nước chảy
Không đứng yên chờ đợi bao giờ
Chắc sẽ có một ngày về đúng chỗ
Như con người về đúng chỗ sinh ra

Hỡi ai đó quên quê hương xứ sở
Hay cho rằng xứ sở bỏ rời ta
Chỉ có chết mới bắt ta trôi nổi
Còn tâm hồn còn về với quê hương


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Cỏ vàng (Kim So-wol): Bản dịch của Lê Đăng Hoan, Kim Ki Tae

Cỏ
Cỏ
Cỏ vàng
Lửa đang cháy trên đồi và bên suối
Cỏ úa vàng trên mộ người ra đi
Trên cành liễu khẳng khiu gầy bé
Xuân đã về, cùng ánh nắng sắc xuân
Cả trên cỏ vàng trên đồi và bên suối
Xuân đã về, cùng ánh nắng sắc xuân


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Xuân đang đến (Kim So-wol): Bản dịch của Lê Đăng Hoan, Kim Ki Tae

Chợt nghĩ ngày xuân đã đến đây
Tiến đưa hiu quạnh tháng đông dài
Hôm nay dương liễu trên cành trắng
Khác thường, chim trắng hót mê say

Nhưng dưới chân đê tuyết còn vương
Bóng râm, mờ sáng hay mù sương?
Làng xóm khắp nơi chìm im ắng
Dưới phía trời kia thật hoà bình

Ka chi ríu rít mối cho nhau
Quạ đen bay lượn ngắm biển sâu
Tiếng chuông từ đâu vang vọng đến
Lũ trẻ ra đi khúc nhạc sầu

Trông kìa lữ khách dáng phân vân
Chân bước đi đâu, hướng ngại ngần
Nước mắt dù rơi, dừng chẳng được
Niềm vui được ngắm mảnh trời xuân

Ai cũng lo hoài nỗi cô đơn
Đi, về khó chọn thiệt hay hơn
Hôm nay ai mất người yêu dấu
Biết sẽ đi đâu với nỗi buồn

Tiếng của mùa xuân vẫn mong chờ
Lúc lại vang như tiếng khóc hờ
Làm tóc dài đen buồn vương vấn
Người đi từng bước bước đơn cô



[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Mây (Kim So-wol): Bản dịch của Lê Đăng Hoan, Kim Ki Tae

Nếu bắt được đám mây đi
Áng mây nhuộm máu đỏ khi chiều tàn
Đêm về mây nhuộm màu đen
Ước gì bắt được mà lên tận trời
Mà bay vạn dặm xa vời
Đến nơi em ngủ mà rơi vào lòng
Thế nhưng mong chỉ là mong
Không không, điều ước là không thể thành
Mây dồn thành hạt mưa nhanh
Lắng nghe em hỡi, mây dành riêng em
Chiều về, hay cả trong đêm
Nước mắt anh, nhớ nghe em, chảy hoài

Trời chiều nắng lặn non đoài
Nước long lanh dưới mây trời long lanh
Anh mà bắt được mây lành
Mà bay lên tận trời xanh xa vời
Bay đi vạn dặm xa xôi
Đến nơi em ngủ mà rơi vào lòng
Thế nhưng mong chỉ là mong
Không không, điều ước là không thể thành
Lắng nghe em, đám mây anh
Biến thành mưa lớn, riêng dành cho em
Chiều về hay cả trong đêm
Mây lòng anh, nhớ nghe em, mây lành


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Ngôi nhà của chúng tôi (Kim So-wol): Bản dịch của Lê Đăng Hoan, Kim Ki Tae

Đó chính là nơi
Cách biệt không có người qua lại
Nơi cho tôi yên tĩnh, (đêm ngủ ngày đi)

Từ chân trời. Phía xa kia
Vọng về tiếng hát
của con tàu ra đi

Nước mắt
Hãy chảy xuống
Nhẹ nhàng rơi xuống lòng tôi

Ngôi nhà chúng tôi, thật huy hoàng tráng lệ
Trong mắt tôi dù tỉnh hay mê
Qua khỏi ngọn đồi kia
Mây ơi hãy bay đi


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Thân này bất định (Kim So-wol): Bản dịch của Lê Đăng Hoan, Kim Ki Tae

Khóc trong mơ, tỉnh giấc
Chạy ra cánh đồng

Mưa hiu quạnh rơi rơi
Tiếng ếch kêu chơi vơi
Bóng cây dần mờ tối

Đang chắp hai tay sau lưng nhìn trời mà lưỡng lự

Tiếng ai chào trong lùm cây lập loè đom đóm
“Chào nhé, đi đây!”, rồi cất lên tiếng hát


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Oang Xim Ly (Kim So-wol): Bản dịch của Lê Đăng Hoan, Kim Ki Tae

Mưa rơi
rơi rơi
Mưa đang rơi
Mong rằng chỉ năm sáu ngày thôi

Cũng có thể
Mưa còn rơi đến ngày tám, đến ngày hai mươi
Đến đầu tháng, ngày rằm, sẽ tạnh
Đi, cứ đi, Oang Xim Ly mưa vẫn rơi

Ô kìa, con chim kia
Cớ sao mà hót vậy
Bay qua Oang Xim Ly mà hót
Con chim sâu ướt đầm thẫn thờ hót trong mưa

Ngã ba Thiên An liễu rủ
Đầm đìa buông lá trong mưa
Mong rằng mưa năm sáu ngày là vừa
Mây lưng đèo lơ lửng, rền vang



[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Nhà tôi (Kim So-wol): Bản dịch của Lê Đăng Hoan, Kim Ki Tae

Nằm bên sườn núi, xa đồng
Phía sau có biển mênh mông dạt dào
Trước là đường rộng trời cao
Ngôi nhà tôi dựng, như bao nhiêu nhà
Mỗi khi trời lặn chiều tà
Tôi thường đứng cửa ngóng ra con đường
Nhìn bao nhiêu kẻ vấn vương
Mỗi người đi một con đường riêng chung
Sáng ra chim hót, rạng đông
Không gian yên ắng trắng trong thanh bình
Sáng nay thấp thoáng bình minh
Tôi nhìn tôi ngóng bóng hình khách qua
Em đấy ư, em đấy à!


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

Trang trong tổng số 6 trang (54 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] ... ›Trang sau »Trang cuối