Dưới đây là các bài dịch của Không rõ. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 58 trang (578 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Tiếng chuông mùa thu (Kim Min-jeong): Bản dịch của (Không rõ)

The bell sound of autumn

A corner of the blue sky
is descending so gracefully.
A mountain, tinged with red,
is trembling with a quiver.
How slowly enlightenment comes
and is seated in a circle.

Ảnh đại diện

Bức tranh mùa thu (Kim Min-jeong): Bản dịch của (Không rõ)

An autumn sketch

Is the wind also blind drunk?
The field of reeds is restless.
The lofty high sky, too,
looks to be drunk for a while.
The sky picked a few of white coluds
and spread them out as it pleased.

Ảnh đại diện

Hoá thạch (Kim Min-jeong): Bản dịch của (Không rõ)

Fossil

On the last day of Pompeii,
they cuddled up and faced their death.
A thousand years have passed since then;
they’re lying here right before us.
You and I see their capillaries
in their eyes barely half-closed.

Ảnh đại diện

Đất nước hạnh phúc (Kim Min-jeong): Bản dịch của (Không rõ)

A happy country

As you and I are together,
the moon and stars are pretty.
As you and I are together,
flowers and birds are pretty.
There must be a happy country,
as you and I are together.

Ảnh đại diện

Con đường đồng hành (Kim Min-jeong): Bản dịch của (Không rõ)

Going together

If you and I go together,
I’d like the way to be longer.
In our life, so frequently
we tend to meet and separate.
However, I’m not used to it yet,
as it makes me feel uneasy.

Ảnh đại diện

Một ngụm cà phê (Kim Min-jeong): Bản dịch của (Không rõ)

A gulp of coffee

Taking a gulp of strong coffee,
I’m thinking about you.
I swallow curiosity;
I swallow longingness.
So brightly, a small glass-like stone
grows bigger inside me.

Ảnh đại diện

Như lúa mạch non (Kim Min-jeong): Bản dịch của (Không rõ)

Like green barley

It’ll be nice if I stay fresh
like green barley, my favorite,
swaying briskly to and fro
in the sunlight of the fifth month.
It’ll be great if I live inside you,
dressed in green all the time.

Ảnh đại diện

Ngày tuyết đầu mùa rơi (Kim Min-jeong): Bản dịch của (Không rõ)

The day of the first snow

On the day of the first snow
I’ll run, I’ll run to thee.
While the snow falls to pile up,
lying thick on my body,
thy love piles right upon my mind,
forming layer upon layer.

Ảnh đại diện

Đèn nhấp nháy (Kim Min-jeong): Bản dịch của (Không rõ)

A blinker light

In the purity of the unknown
that diffuses a white aura,
I want some time to swim around,
letting out a soft breath.
Like turning on a bright blinker light,
I turn on you inside me.

Ảnh đại diện

Tình yêu của chúng ta (Kim Min-jeong): Bản dịch của (Không rõ)

Our love is

I grow up right inside you;
you grow up right inside me.
Under the sky after the rain,
we look pretty just like June.
We are trees which fit together
for a forest with a good shade.

Trang trong tổng số 58 trang (578 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] ... ›Trang sau »Trang cuối