Dưới đây là các bài dịch của Hoàng Giáp Tôn. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 22 trang (219 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Lạc Du nguyên (Lý Thương Ẩn): Bản dịch của Hoàng Giáp Tôn

Ve gào vạn gốc tách cầu vồng
Trên Lạc Du Nguyên gió tây lồng
Trời lặn Ngu Tuyền, Hy Hoà dẫn
Chặn ánh hoàng hôn lại phía đông!

Ảnh đại diện

Vọng Tương đình (Trịnh Cốc): Bản dịch của Hoàng Giáp Tôn

Sông Tương như nước ấy cứ trôi
Người Tương chẳng có bạn cũ rồi
Một mình lặng ngắm không lời nói
Cành liễu gió xuân tự đưa thôi!

Ảnh đại diện

Đoan cư (Lý Thương Ẩn): Bản dịch của Hoàng Giáp Tôn

Thư xa dằng dặc mộng về luôn,
Giường trống duy cùng thu trắng tuôn.
Thềm đá ngoài, rêu xanh, phong đỏ,
Trong mưa quạnh quẽ, dưới trăng buồn.

Ảnh đại diện

Bản Kiều hiểu biệt (Lý Thương Ẩn): Bản dịch của Hoàng Giáp Tôn

Cao Thành nhìn lại, lạc dòng sao,
Cửa trường đình sóng nhỏ ép vào.
Thủy Tiên cưỡi chép dường đi khỏi,
Một tối phù dung nhỏ lệ đào.

Ảnh đại diện

Yết Sơn (Lý Thương Ẩn): Bản dịch của Hoàng Giáp Tôn

Dây nào trói được mặt trời đây
Nước chảy mây về dạ chẳng khuây
Muốn phép Ma Cô thay dâu bể
Một chén sương xuân lạnh giá này!

Ảnh đại diện

Nhật nhật (Lý Thương Ẩn): Bản dịch của Hoàng Giáp Tôn

Sáng xuân tỏ với sáng trời,
Dốc thành núi, hạnh hương rơi ngày ngày.
Khi nào lòng rối dứt đây?
Được như trăm thước sợi bay tơ trời!

Ảnh đại diện

Nhật nhật (Lý Thương Ẩn): Bản dịch của Hoàng Giáp Tôn

Ngày ngày ánh xuân tỏ ánh trời,
Dốc lên thành núi hạnh hương rơi.
Khi nào mối rối tâm tư dứt,
Để được như trăm thước tơ trời!

Ảnh đại diện

Hà Mãn Tử (Bạch Cư Dị): Bản dịch của Hoàng Giáp Tôn

Mãn Tử tên truyền lại với đời,
Tử hình là lúc viết xong lời.
Một bài bốn điệu ca tám lượt,
Lời đầu ruột đã đứt từng nơi!

Ảnh đại diện

Tòng quân hành (Lệnh Hồ Sở): Bản dịch của Hoàng Giáp Tôn

Gió bấc ngàn dặm kinh người,
Năm canh trăng Hán giữa trời sáng suông.
Dù còn say mộng quê hương,
Phải nghe theo lệnh lên đường xuất quân.

Ảnh đại diện

Thiền (Lý Thương Ẩn): Bản dịch của Hoàng Giáp Tôn

Cao khiết nên chẳng đủ no
Nhọc nhằn ca cũng phí cho giọng mình
Năm canh kiệt sức bình sinh
Cây xanh lá biếc vô tình thế thôi
Chức bạc, phận cánh bèo trôi
Vườn quê, nhà nát hoang rồi còn đâu
Phiền ngài răn giúp một câu
Vốn nhà cao khiết đã lâu bần hàn!?

Trang trong tổng số 22 trang (219 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] ... ›Trang sau »Trang cuối