Dưới đây là các bài dịch của Hien Ha Ngoc. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 4 trang (40 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Buông bỏ (Adam Asnyk): Bản dịch của Hien Ha Ngoc

Chẳng còn gì nữa giữa chúng ta
Giấc mơ hạnh phúc đã rời xa,
Một đi không trở lại;
Chia tay trong nước mắt và khổ đau như điên dại,
Tôi sẽ yên lòng sống một mình và chết một mình.

Hôm nay, trong lòng thật thảnh thơi,
Còn gì nữa để mừng vui hay nghĩ ngợi
Âm thanh ngày ấy đã thôi ngân,
Đang cuộc vui dây đàn đã đứt.

Không nỗi đau nào còn khiến tôi sợ hãi,
Vì hôm nay tôi chẳng còn tin
Vào nỗi đau của chính bản thân mình;
Cuộc thử lửa đã hoàn thành mỹ mãn,
Không khổ đau nào còn đến được với tôi.

Không hạnh phúc trần gian nào còn dụ dỗ được tôi,
Để vì nó mà phải cầu xin nhẫn nhục
Và không bất hạnh nào còn làm tôi ngã gục,
Tôi đã làm chủ mọi khổ đau có ở trên đời.

Thế giới cảm xúc trống rỗng và giả dối
Đã không còn lôi kéo được tôi
Bằng những giây phút thoáng qua mê muội,
Tôi chẳng còn tin vào những điều ảo diệu,
Và trong tôi không còn chút nghi ngờ.

Từ đám đông những thiên thần bịa đặt,
Với đôi cánh sắc màu hào nhoáng,
Chỉ còn lại đống tro tàn xám ngắt
Cùng những mảnh vải rách tả tơi.

Hôm nay một linh hồn đi cùng tôi,
Mang tên trần thế là “Buông bỏ”;
Sẽ giúp tôi dập tắt mọi cuồng phong bão táp
Và tặng cho tôi một bộ giáp đã luyện tôi.

Trong bộ giáp này tôi đi qua trần thế bình nhiên,
Nhìn sự thật nghiệt ngã của cuộc đời bằng ánh mắt coi thường,
Không nổi giận khi muội mê quyến rũ,
Không van lơn trước số phận phũ phàng.

Từ xa nhìn đám đông dối trá
Tôi đâu cần ném đá vội vàng,
Những con người đáng thương, vô phương cứu chữa,
Mà sẽ mang đến cho họ
Của bố thí và sự cảm thông.

Hãy để nghệ thuật đẹp đẽ này kết thúc,
Cái được gọi là cuộc sống, trong bóng đêm yên lặng,
Bởi hôm nay, tuyệt vọng là chi và hy vọng là chi
Trong trái tim tôi đâu còn nghĩa lý gì!

Ảnh đại diện

Tình yêu hạnh phúc (Wisława Szymborska): Bản dịch của Hien Ha Ngoc

Tình yêu hạnh phúc. Có là điều thường tình,
Là quan trọng?
Hay mang lại lợi ích chi?
Thế giới sẽ mong được gì từ những cặp đôi,
Chỉ biết giam mình trong hạnh phúc của mình.

Tự cho mình là cao siêu
Trong muôn triệu con người,
Họ tin rằng thế giới là của họ,
Mà công lao chẳng có được bao nhiêu.
Họ đã được ban thưởng vì gì vậy?
Vì không gì hết;
Ánh sáng chiếu từ nơi không ai biết
Sao chỉ chiếu lên mình họ mà thôi?
Mà không ai khác?
Công lý đã bị vứt vào sọt rác? Chắc hẳn rồi.
Trật tự đời thường có bị phá vỡ hay không,
Và nền tảng đạo đức đã bị suy đồi?
Không sai một chút!

Hãy nhìn vào những người hạnh phúc:
Giá như họ che giấu đi một chút,
Hay giả vờ rầu rĩ, thơ ngây
Để hoà đồng với bạn bè vài phút!
Nhưng xem này: họ luôn luôn cười khẩy,
Hãy nghe này: họ chỉ nói những điều bóng bẩy.
Còn những nghi lễ, những hành vi của họ,
Chỉ là những quy tắc đối xử bề ngoài;
Cố tình bày đặt,
Hồ như đó là một mưu đồ sau lưng nhân loại!

Chẳng biết điều gì sẽ xảy ra,
Nếu người ta cứ thần tượng họ.
Tôn giáo, thơ ca còn đâu chỗ dựa?
Biết những gì sẽ được nhớ và những gì sẽ bị làm ngơ?
Còn ai muốn đặt mình trong kiếp nợ?

Tình yêu hạnh phúc. Có cần không?
Sự tế nhị và khôn ngoan buộc ta im lặng,
Như lặng im về một vụ bẽ bàng,
Từ thượng tầng Cuộc sống.
Những đứa trẻ tuyệt vời vẫn được sinh ra mà không cần nó.
Mà nó cũng không bao giờ có thể
Làm cho Trái đất được đông vui.
Vì đó là điều quá đỗi hiếm hoi.

Hãy để những người chưa từng biết đến tình yêu hạnh phúc,
Khẳng định rằng điều đó không bao giờ có thực.
Với niềm tin ấy trong lòng,
Họ sẽ sống nhẹ nhàng và chết cũng nhẹ nhàng hơn.

Ảnh đại diện

Băn khoăn (Adam Bernard Mickiewicz): Bản dịch của Hien Ha Ngoc

Khi không được nhìn thấy em, anh không khóc,
Không thở dài, ngơ ngẩn;
Khi được nhìn thấy em, anh không ngất ngây,
Không bối rối, tần ngần;
Nhưng nếu lâu không được ngắm nhìn khuôn mặt ấy,
Anh thấy lòng thiếu vắng một bóng hình;
Trong nỗi khát khao, anh luôn tự hỏi mình:
Đó là tình bạn? Hay đó là tình yêu?

Khi vắng em trong đôi mắt của anh,
Anh không thể,
Vẽ dáng hình em trong tâm tưởng của mình;
Nhưng dù cho anh có vô tình như thế,
Bóng hình em anh luôn thấy rất gần.
Một lần nữa, anh lại tự hỏi mình:
Đó là tình bạn? Hay đó là tình yêu?

Anh đã đau khổ nhiều mà không đo đắn chi,
Hãy để anh đi cùng với bao nuối tiếc;
Không mục đích, không con đường phía trước,
Rồi chính anh cũng không hiểu vì sao
Anh lại trở về trước ngưỡng cửa của em;
Để khi bước vào, anh băn khoăn tự hỏi:
Điều gì đã đưa đường dẫn lối?
Đó là tình bạn? Hay đó là tình yêu?

Vì hạnh phúc của em, cuộc sống anh đâu có tiếc,
Vì bình yên của em, xuống địa ngục anh đã sẵn sàng;
Dù trái tim anh rất đỗi yếu mềm,
Anh vẫn nguyện giữ cho em bình yên và hạnh phúc.
Một lần nữa, anh lại tự hỏi mình:
Đó là tình bạn? Hay đó là tình yêu?

Khi em đặt tay lên tay anh,
Em mang đến sự bình yên kỳ lạ,
Như là anh đang lặng lẽ đi vào
Giấc ngủ ngàn thu nhẹ nhàng êm ái;
Nhưng trái tim thổn thức làm anh bừng tỉnh,
Lại băn khoăn với câu hỏi của mình:
Đó là tình bạn? Đó cũng là tình yêu?

Khi viết cho em những vần thơ này,
Không thần linh nào mách bảo một lời;
Và anh đã ngạc nhiên, tự mình không tin nổi
Sao ý thơ cứ ùa vào? Vần điệu từ đâu tới?
Để cuối cùng anh lại phải tự hỏi mình:
Cảm hứng đến từ đâu? Tình yêu hay tình bạn?

Ảnh đại diện

Tình hạnh phúc (Wisława Szymborska): Bản dịch của Hien Ha Ngoc

Tình yêu hạnh phúc. Có là điều thường tình,
Là quan trọng?
Hay mang lại lợi ích chi?
Thế giới sẽ mong được gì từ những cặp đôi,
Chỉ biết giam mình trong hạnh phúc của mình.

Tự cho mình là cao siêu
Trong muôn triệu con người,
Họ tin rằng thế giới là của họ,
Mà công lao chẳng có được bao nhiêu.
Họ đã được ban thưởng vì gì vậy?
Vì không gì hết;
Ánh sáng chiếu từ nơi không ai biết
Sao chỉ chiếu lên mình họ mà thôi?
Mà không ai khác?
Công lý đã bị vứt vào sọt rác? Chắc hẳn rồi.
Trật tự đời thường có bị phá vỡ hay không,
Và nền tảng đạo đức đã bị suy đồi?
Không sai một chút!

Hãy nhìn vào những người hạnh phúc:
Giá như họ che giấu đi một chút,
Hay giả vờ rầu rĩ, thơ ngây
Để hoà đồng với bạn bè vài phút!
Nhưng xem này: họ luôn luôn cười khẩy,
Hãy nghe này: họ chỉ nói những điều bóng bẩy.
Còn những nghi lễ, những hành vi của họ,
Chỉ là những quy tắc đối xử bề ngoài;
Cố tình bày đặt,
Hồ như đó là một mưu đồ sau lưng nhân loại!

Chẳng biết điều gì sẽ xảy ra,
Nếu người ta cứ thần tượng họ.
Tôn giáo, thơ ca còn đâu chỗ dựa?
Biết những gì sẽ được nhớ và những gì sẽ bị làm ngơ?
Còn ai muốn đặt mình trong kiếp nợ?

Tình yêu hạnh phúc. Có cần không?
Sự tế nhị và khôn ngoan buộc ta im lặng,
Như lặng im về một vụ bẽ bàng,
Từ thượng tầng Cuộc sống.
Những đứa trẻ tuyệt vời vẫn được sinh ra mà không cần nó.
Mà nó cũng không bao giờ có thể
Làm cho Trái đất được đông vui.
Vì đó là điều quá đỗi hiếm hoi.

Hãy để những người chưa từng biết đến tình yêu hạnh phúc,
Khẳng định rằng điều đó không bao giờ có thực.
Với niềm tin ấy trong lòng,
Họ sẽ sống nhẹ nhàng và chết cũng nhẹ nhàng hơn.

Ảnh đại diện

Ngôn tình (Adam Asnyk): Bản dịch của Hien Ha Ngoc

Đừng dè sẻn khoái lạc trời cho!
Đừng tiếc nuối đôi môi hồng thắm!
Hãy nhìn anh. Ôi, đôi mắt biếc xanh
Hãy nhấn chìm anh bằng ánh mắt long lanh,
Trước khi nỗi sợ hãi bản năng thức dậy,
Hãy hôn anh và ghì anh thật chặt!

Anh đang thoát khỏi bóng ma đáng ghét,
Với cái chết, anh đâu dễ dàng đối diện
Khi lòng quả cảm của anh đang tan chảy
Trong những nụ hôn nồng cháy, đắm say
Ôi, mọi khoái lạc trên trái đất này,
Anh chỉ tin một điều vĩnh hằng duy nhất!

Trước ngọn lửa tim em ngây ngất
Tâm hồn anh rộng mở bao la,
Và đươm hoa những rung cảm ban đầu
Trong ánh sáng và hương thơm sâu đậm,
Trong đôi môi và ánh mắt của em
Tìm thấy được vĩnh hằng, rồi chết.

Thần tình yêu phải bối rối và hổ thẹn
Trước những ham muốn của anh, cháy bỏng
Trong bữa tiệc u mê của cuộc sống
Khi được uống những giọt mật thiên đường,
Anh sẽ đếm từng giọt nước mắt em
Để tận hưởng một hạnh phúc quá dư thừa.

Và khi đã trải qua tận cùng tất cả
Cuộc sống này chẳng còn gì đáng giá
Trong khoảnh khắc cuối cùng say đắm,
Trong vòng tay êm ấm của em,
Anh sẽ hoá thành những tia sáng mới,
Và đắm chìm trong đôi mắt biếc xanh.

Ảnh đại diện

Lệ em (Adam Asnyk): Bản dịch của Hien Ha Ngoc

Lệ rơi trong mắt của em
Mà như lửa đốt tâm hồn của tôi
Bao nhiêu bất hạnh trên đời
Mà em phải chịu do tôi ít nhiều?

Để em đau khổ sớm chiều
Mà sao chẳng nói một điều với nhau?
Vết thương xuyên thấu tim sâu
Sẽ còn đau mãi dưới mồ còn đau.

Ước gì tôi có phép màu
Khiến cho phiền muội mau rời em tôi
Để em trút nặng gánh đời
Để tôi được thấy rạng ngời mắt trong.

Nếu như số phận long đong
Vượt lên em nhé, chông gai xá gì
Tôi còn ôm mối nợ đời
Xin em đừng quở mối tình của tôi!

Ảnh đại diện

Sonet (Adam Asnyk): Bản dịch của Hien Ha Ngoc

Chỉ một trái tim thôi! Rất ít, rất ít mà,
Tôi chỉ cần một trái tim trên trái đất!
Để tim tôi thổn thức, chỉ thế thôi,
Tôi sẽ lặng im giữa im lặng cuộc đời.

Cần một đôi môi! Nơi tôi mãi chờ mong
Uống hạnh phúc bằng môi tôi nóng bỏng,
Và một đôi mắt, để tôi nhìn đắm đuối
Thấy niềm vui giữa những niềm vui.

Một trái tim và hai bàn tay mềm mại!
Sẽ ru tôi vào giấc ngủ ngọt ngào,
Tôi sẽ mơ thấy một thiên thần,
Đưa tôi đến thiên đường trong vòng tay êm ái...
Một trái tim thôi! Tôi cần rất ít,
Mà thấy mình đòi hỏi thế quá nhiều!

Ảnh đại diện

Giá như tôi còn trẻ (Adam Asnyk): Bản dịch của Hien Ha Ngoc

Giá như tôi còn trẻ,
Giá như tôi còn trẻ, em ơi
Tôi sẽ uống, nhưng không phải rượu,
Mà ngọt ngào ánh mắt của em
Rượu nào bằng ánh mắt của em!

Em sẽ yêu tôi,
Thiên thần của tôi...
Thầm nghĩ vậy mà tôi run rẩy,
Vì tôi thấy được hạnh phúc quá nhiều…
Nếu được em yêu!

Tôi sẽ không tìm kiếm sao trời
Không một phút!
Màchỉ ngắm nhìn em,
Bởi vì cả trời sao cũng không sánh được
Nét rạng ngời trên khuôn mặt của em!

Tôi đâu cần ánh nắng mặt trời
Mà cũng chẳng cần hơi thở của mùa xuân,
Vì tôi sống trong tình yêu say đắm,
Em là hơi thở,
Là ánh nắng của đời tôi!

Nhưng tôi đã già rồi,
Em ơi, tôi đâu có thể
Trông mong vào trái tim nhân ái của ai?
Giờ đây tôi chỉ đùa vui với những vần thơ,
Bởi vì tôi đã quá già rồi!

Tôi đang trốn em, nơi thật xa,
Bông hồng bé nhỏ của tôi ơi!
Vì kiêu hãnh, trái tim không cho phép
Khổ đau cùng nỗi nhớ đầy vơi
Tôi đang trốn nơi chân trời xa lắm...

Tôi cười một mình
Và uống rượu chơi
Trộn lẫn trong ngàn giọt lệ rơi,
Tôi đang thấy, em đâu có biết,
Quá khứ xa xưa lặng lẽ dần trôi,
Và ly rượu trong tay tôi vẫn uống chơi.

Ảnh đại diện

Đừng nói (Adam Asnyk): Bản dịch của Hien Ha Ngoc

Đừng nói,
Ngay cả khi bạn có thể chết vì khát,
Rằng tất cả các nguồn nước đã cạn khô!
Chắc là bạn đang theo đuổi
Một ảo ảnh mơ hồ
Trên sa mạc cát,
Mà bỏ qua dòng suối mát
Trên một ốc đảo xanh.

Đừng nói,
Ngay cả khi bạn có thể chết vì nhớ nhung,
Rằng không có tình yêu trong sáng trên đời!
Chắc chắn bạn đã bỏ rơi
Viên ngọc quý trên con đường tìm kiếm,
Mà theo đuổi một ngọn lửa nhỏ nhoi,
Tội lỗi.

Đừng nói,
Rằng thứ mà bạn không tìm thấy
Chỉ là giấc mơ lừa dối mà thôi!
Nguồn vui vô tận vẫn sẽ đến với mọi người,
Và trái tim khác vẫn luôn tìm thấy
Vị ngọt ngào của chính nó đấy thôi.

Ảnh đại diện

Tình yêu như mặt trời (Adam Asnyk): Bản dịch của Hien Ha Ngoc

Tình yêu như mặt trời
Sưởi ấm cả thế giới
Với sắc hồng rực rỡ
Toả sáng khắp muôn nơi

Soi vực sâu thăm thẳm
Và khe đá tối tăm
Cho hoa tung cánh nở
Khoe màu đầy sắc xuân

Trên vách đá chết chóc
Hạt giống của tương lai
Lại đâm chồi nảy lộc
Ngày càng thêm tốt tươi.

*

Tình yêu như mặt trời
Chiếu sắc màu quyến rũ,
Cho mọi vật trên đời
Bừng sáng lên rạng rỡ

Mang đến cho trái đất
Vẻ đẹp của tình yêu
Trong trái tim của đất
Và trái tim con người

Làm đổi thay cuộc đời
Từ tủi buồn, u ám
Thành cuộc sống vui tươi
Ấm êm và hạnh phúc.

*

Tình yêu như mặt trời
Cội nguồn bao bão tố
Dội sấm sét trong đời
Gieo khổ đau, tang tóc

Treo cầu vồng mơ ước
Trong nước mắt đám mây
Tả tơi cùng tiếng khóc
Cuốn bay tận trời cao

Rồi những đám mây đen
Lại trở nên trong sáng
Khi bão bằng nước mắt
Dập tắt cơn nộ cuồng.

*

Tình yêu như mặt trời
Mặc dù rồi sẽ lặn
Còn nuôi ánh trăng ngần
Cho đêm buồn mơ mộng

Rồi vượt qua lặng lẽ
Bóng tối của đêm thâu
Cùng nỗi nhớ thẳm sâu
Và nỗi đau thầm kín

Để lại làm thức tỉnh
Những phế tích tàn hoang,
Những nấm mồ câm lặng
Bằng ánh nắng bình minh.

Trang trong tổng số 4 trang (40 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] ›Trang sau »Trang cuối