Dưới đây là các bài dịch của Bùi Quảng Thuận. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 1 trang (7 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Trừ dạ sĩ nguyên đán (Bùi Huy Bích): Bản dịch của Bùi Quảng Thuận

Đuốc đèn lấp lánh sáng choang choang
Rượu tết đầy be chén sẵn sàng
Trời đất ngày mai thông suốt đẹp
Mở toang hai cửa đón xuân sang

Ảnh đại diện

Đằng Châu đông dạ (Ứng hương thí trường ức thử) (Bùi Huy Bích): Bản dịch của Bùi Quảng Thuận

Tinh đẩu trong sông đắc đổi cùng
Muôn vàn yên tĩnh trời mênh mông
Tuần doanh thỉnh thoảng chiêng inh ỏi
Thí viện đêm thâu trống điểm thùng
Mưa lớn cát dầm thuyền một lá
Sông răng ba ngả trăng chung dòng
Có người khách trọ ngồi nghiêm chỉnh
Đọc sách dưới đèn giọng động rung

Ảnh đại diện

Đông vãn dạ hứng (Bùi Huy Bích): Bản dịch của Bùi Quảng Thuận

Khách say hai má ửng hồng
Ngăn được gió rét đêm đông ào ào
Dưới đèn sự nghiệp mong cao
Bên gối quên cũ, dạt dào bâng khuâng
Giọt thầm tí tách sương đông
Dế giun inh ỏi muốn bong ra ngoài
Ngủ chẳng được ra ngoài sân
Đầy vườn đào lý trăng ngần mênh mông

Ảnh đại diện

Giai đồng môn sinh hạ tiễn Quế Đường tướng công hiệp trấn Thuận Hoá (Bùi Huy Bích): Bản dịch của Bùi Quảng Thuận

Tài ngang dọc giúp vua đều thông
Hoạch định việc công như Mẫn công
Mưu rộng chí cao thăng đặc cách
Hoàn thành trọng trách giỏi như ông
Thay vua nói đức dân yên dạ
Uy võ ra oai giặc sạch không
Định ngày trước bệ chầu tâu các
Lại được hầu vua hóng gió xuân

Ảnh đại diện

Thu hiểu đăng Phổ Linh tự chung lâu (Bùi Huy Bích): Bản dịch của Bùi Quảng Thuận

Phổ Linh thiền viện trông từ xa
Trời đất sang thu cảnh đẹp ra
Vài đám mây tươi trông mỏng mảnh
Một đàn chim hót động hơi thu
Sương mù vườn cúc làu làu sạch
Mưa tạnh đầm sen róc rách trôi
Mây nước Hồ Tây yêu biết mấy
Lên lầu sáng sớm mát không thôi

Ảnh đại diện

Đề Cổ Mễ sơn tự lâu chung (Võ Giàng huyện) (Bùi Huy Bích): Bản dịch của Bùi Quảng Thuận

Đứng trên lầu ngọc liếc nhìn qua
Khói biếc dập dờn thôn xóm xa
Thế núi dọc ngang, mây rợp bóng
Thông reo xào xạc, ánh trăng ngà
Cây che lối tắt hoa mưa ướt
Sư tụng chân kinh mõ gió đưa
Du khách gặp may vui thưởng thức
Bạn thơ chẳng có, biết cùng ai

Ảnh đại diện

Lập xuân hậu nhị nhật hộ vương thượng giá ngự Tây Hồ hành cung tác (Bùi Huy Bích): Bản dịch của Bùi Quảng Thuận

Sóng hồ như gấm phẳng mênh mông
Xuân đến tới đây tựa đăng lâm
Ngàn liễu gió hoà thay lá mới
Mạ non khí ấm trổ cây mầm
Bóng cờ bóng lưới đan xen phủ
Đập giấy xe loan hoà nhịp âm
Mây nước tấm gương trải rộng khắp
Giúp vua soi tỏ việc cổ kim

Trang trong tổng số 1 trang (7 bài trả lời)
[1]