Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

Dưới đây là các bài dịch của Anh Nguyên. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 94 trang (934 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Quá tửu gia kỳ 1 (Vương Tích): Bản dịch của Anh Nguyên

Bữa nay, chiều vẫn uống đều,
Chẳng lo dưỡng tính, uống nhiều thế đâu.
Mọi người say hết từ lâu,
Há mình ta tỉnh, mối sầu chia ai?!...


Ảnh đại diện

Thứ Bắc Cố sơn hạ (Vương Loan): Bản dịch của Anh Nguyên

Khách đi, đường bám núi xanh,
Con thuyền, nước biếc, lướt nhanh theo dòng.
Triều dâng, bờ nước mênh mông,
Gió xuôi, một cánh buồm hồng dương lên.
Mặt trời ló biển, tàn đêm,
Xuân sông, năm cũ êm đềm qua mau.
Thư nhà biết gửi về đâu,
Lạc Dương, chiếc nhạn quay đầu hướng theo...


Ảnh đại diện

Đồng Vu Nhữ Tích “Du Giáng Thánh quán” (Vương Kiến): Bản dịch của Anh Nguyên

Đào Tần nay mọc khắp non,
Đại La, thầy xuống vẫn còn cưỡi hiêu.
Đầu khe, chẳng gặp đất nhiều,
Cửa vào quán, thấy nắng thiêu bầu trời.
Suối hoang, sách nát son trôi,
Kinh nơi tháp cổ, bìa rơi triện nhoà.
Khai Nguyên, bày lễ chay ra,
Giọt đồng sớm nhỏ, vua qua đó rồi...


Ảnh đại diện

Tuế vãn tự cảm (Vương Kiến): Bản dịch của Anh Nguyên

Người ta muốn được trẻ hoài,
Ngờ đâu mở cửa tóc tai bạc rồi.
Dứt buồn, buồn chẳng chịu thôi,
Tránh già, già cứ đứng ngồi đến mau.
Chưa làm nhà cỏ, làm sau,
Trồng thông dẫu khó, nhưng đâu cũng trồng.
Từ nay... ta nguyện với lòng,
Hai mươi lần ngắm hoa trong vườn này...


Ảnh đại diện

Nhàn thuyết (Vương Kiến): Bản dịch của Anh Nguyên

Đào trăm lá, chửa phải Xuân,
Hạc nghìn năm, cũng là thần được sao?
Không anh vũ, Lũng quý nào,
Mẫu đơn trồng cảnh, tránh sao không nghèo.
Hát ca, đâu mãi trong veo,
Nét mày, làn tóc, đổi theo tháng ngày.
Trống vang, cưỡi ngựa ra ngay,
Sáu đường gặp gỡ, những tay ngông cuồng...


Ảnh đại diện

Thuỷ phu dao (Vương Kiến): Bản dịch của Anh Nguyên

Sinh ra bên trạm, khổ thay,
Nhà quan bắt kéo thuyền ngày lẫn đêm.
Nhiều cay đắng, ít êm đềm,
Ngủ thuyền, lội cát, khác chim biển gì!
Thuyền trên vạn hộc, gió trì,
Trạm qua mù mịt, kế thì còn hơn.
Đêm, đê tuyết lẫn mưa trơn,
Đi, về, bị thúc còn hơn trâu cày.
Áo, tơi, thấm ướt đêm chày,
Nứt chân, lũng ngực, thân này chịu đau.
Nỗi cay đắng, biết kêu đâu,
Đạp chân cùng hát những câu kéo thuyền.
Túp lều tranh đáng bao tiền,
Quê cha đất mẹ, bỏ liền được chăng!
Mong sông thành cánh đồng bằng,
Phu thuyền khỏi oán trách xằng trời xanh...


Ảnh đại diện

Vọng Phu thạch (Vương Kiến): Bản dịch của Anh Nguyên

Nơi đây đứng mãi trông chồng,
Bên dòng sông nước mênh mông chảy dài.
Hoá thành tượng đá vì ai,
Đầu không ngoảnh lại năm dài trôi qua.
Ngày ngày đầu núi mưa sa,
Người đi trở lại, hẳn là nói ngay...


Ảnh đại diện

Thập ngũ dạ vọng nguyệt ký Đỗ lang trung (Vương Kiến): Bản dịch của Anh Nguyên

Cây, sân đất trắng, quạ bầy,
Lặng yên, hoa quế hứng đầy móc rơi.
Ngắm trăng sáng, khắp mọi người,
Ý Thu, chẳng biết ở nơi nhà nào?...


Ảnh đại diện

Tân giá nương (Vương Kiến): Bản dịch của Anh Nguyên

Ngày ba, vào bếp nấu ăn,
Rửa tay, nấu món canh măng xem nào.
Chưa hay tính mẹ ra sao,
Nhờ em nếm trước, chị nào đã quen!...


Ảnh đại diện

Lương Châu từ kỳ 1 (Vương Hàn): Bản dịch của Anh Nguyên

Bồ-Đào, chén ngọc mời nhau,
Tỳ-bà đã giục ngựa mau lên đường.
Đừng cười say chốn sa trường,
Xưa nay, chinh chiến, về thường mấy ai?!...


Trang trong tổng số 94 trang (934 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] ... ›Trang sau »Trang cuối