Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

Dưới đây là các bài dịch của A Tĩnh (chikarin11906). Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Hoa tửu (Bạch Cư Dị): Bản dịch của A Tĩnh (chikarin11906)

Hớp ngụm rượu ngon bọt tựa kiến
Pha sương tóc chải mỏng như ve
Lạc Dương hoa tửu từng nghe
Vài năm bầu bạn với bè cao niên.


Ảnh đại diện

Cảm thu phiến (Tô Triệt): Bản dịch của A Tĩnh (chikarin11906)

Gió lùa quạt ngỡ sen tàn tạ,
Nét mực xanh phảng phất tùng la.
Dùng chi nào phải chuyện ta,
Thói đời ấm lạnh chẳng qua cũng đành.
Ai đòi nạp Hán triều Cấp Ảm,
Vẫn cho vời người Triệu Liêm Pha.
Để hoài tay áo khó là,
Gió thu lại thổi càng ra chạnh lòng.


Ảnh đại diện

Thuỷ điệu ca đầu - Trung thu (Tô Thức): Bản dịch của A Tĩnh (chikarin11906)

Bao giờ trăng tỏ sáng ngời
Để ta nâng chén hỏi trời một câu
Trời cao điện ngọc trên đầu
Đêm nay đêm đã là đêm hôm nào?

Cưỡi gió, ta muốn quay về
Lầu quỳnh hiên ngọc, mà e trên trời
Rét căm nơi chốn xa vời.

Ngươi múa, đùa chơi với bóng
Nơi nào sánh được cho bằng nhân gian.

Qua gác tía,
Xuống song hoa,
Soi người chưa ngủ.
Đừng nên oán người,
Mà tròn vành vào phút chia ly.

Người có bi hoan ly hợp,
Trăng có tỏ mờ tròn khuyết,
Chuyện thế gian bao thuở vẹn toàn.
Chỉ nguyện người sống mãi,
Nghìn dặm cùng chung cảnh đẹp này.


Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]