Dưới đây là các bài dịch của 17. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 55 trang (546 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Xá đệ Quan quy Lam Điền nghênh tân phụ, tống thị lưỡng thiên kỳ 1 (Đỗ Phủ): Bản dịch của Phan Ngọc

Em ra đi đón vợ con,
Cuối thu lo liệu sẽ còn về quê.
Giờ đây đom đóm tứ bề,
Có theo chim nhạn cùng về hay không?
Nhìn về Đông, Tây Giang chảy miết,
Em xuống Nam, cửa Bắc mở nhìn.
Chọn nơi yên tĩnh an nhàn,
Rượu đây nâng chén cố nhân xin mời.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Xá đệ Quan phó Lam Điền thủ thê tử đáo Giang Lăng, hỉ ký kỳ 2 (Đỗ Phủ): Bản dịch của Phan Ngọc

Tuyết dù sâu, Tần Sơn ngựa vượt,
Từ Bắc ề xương cốt lạnh tê.
Em thăm anh khiến xuân sắc trở về,
Dời đất quê em hiểu lòng lữ khách.
Tay nắm tay lòng vui thoả thích,
Trong nỗi mừng hát khúc “Bạch đầu ngâm”.
Bước men thêm cùng mai những cười thầm,
Nhuỵ lạnh đã trên cành cây chúm chím.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Xá đệ Quan phó Lam Điền thủ thê tử đáo Giang Lăng, hỉ ký kỳ 1 (Đỗ Phủ): Bản dịch của Phan Ngọc

Kinh Châu đón vợ con về
Tin truyền đúng thực khỏi lo, khỏi phiền.
Bóng hồng nhạn Lam Điền đã lại,
Chim chìa vôi bay gấp tới đầu sông.
Đường quan sơn hiểm trở, lại mênh mông
Nhờ Hạ Vũ đường thông, sông đã ổn.
Dải ấn đỏ nay mai rồi sẽ đến
Xuân tới anh sẽ vượt bến Hoàng Ngưu.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Xá đệ Chiêm quy thảo đường kiểm hiệu, liêu thị thử thi (Đỗ Phủ): Bản dịch của Phan Ngọc

Phận lữ khách đời ta nó thế,
Đi theo anh thực chỉ có em.
Đường sông chèo cũng gần thêm,
Nhà cỏ thăm hỏi em quen đến rồi!
Lũ vịt nước chắc hồi này lắm,
Cửa sài ta vẫn đóng cài luôn.
Rừng đông bóng trúc chập chờn,
Tháng chạp này phải trồng thêm mấy hàng!


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Vương thập thất thị ngự Luân, hứa huề tửu chi thảo đường, phụng ký thử thi tiện thỉnh yêu Cao tam thập ngũ sứ quân đồng đáo (Đỗ Phủ): Bản dịch của Phan Ngọc

Già này nằm ẩn, dậy sáng lười.
Nhà tranh lạnh lắm mở ấm trời.
Sếu sông khéo tắm nơi đường vắng,
Gà xóm rào thưa năng đến chơi.
Áo thêu chịu khó rượu mang đến,
Võng lọng đừng quên bẻ nhánh mai!
Mượn oai thị ngự gửi thư vậy,
Kết cục ta cùng say với ai?


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Vương thập ngũ tư mã đệ xuất giao tương phỏng kiêm di dinh mao ốc tư (Đỗ Phủ): Bản dịch của Phan Ngọc

Sống kiếp khách cứ dời chỗ mãi,
Sông u nhàn ta tới nơi đây.
Em tìm ông lão vất thay,
Anh nhờ em thấy sáng nay hết sầu.
Em lo anh tiền đâu lợp mái,
Mang tiền đi qua lối cầu tre.
Xa quê em họ chở che,
Tìm anh vất vả chẳng nề đường xa.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Vương thập ngũ tiền các hội (Đỗ Phủ): Bản dịch của Phan Ngọc

Bờ đất Sở mưa vừa mới tạnh,
Tại đài xuân gió thổi nhẹ nhàng.
Khách mời trên đá đều sang,
Cá vừa mới bắt dước sông trưng bày.
Nhà bên cạnh thư mời đã tới,
Kiệu đến nhà ép mãi ta đi.
Bệnh vào thức nhắm kể chi,
Mang theo con nữa có gì quý hơn?


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Vương mệnh (Đỗ Phủ): Bản dịch của Phan Ngọc

Ở phía bắc sài lang đầy rẫy,
Vùng Ba Tây đi lại nhọc nhằn.
Tướng quân áo giáp máu tràn,
Sứ thấn cưỡi ngựa, xương tan gãy rời!
Đường cầu treo đứt rồi! đốt sạch,
Thành trì ta vắng ngắt hoang vu.
Dân Thục than khóc mong chờ,
Quân nhà vua đến vỗ về, cứu dân.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Vương cánh huề tửu, Cao diệc đồng quá, cộng dụng hàn tự (Đỗ Phủ): Bản dịch của Phan Ngọc

Nằm bệnh nơi đồng quạnh,
Đường đi hẹp khó khăn.
Bạn đem luôn khách quý,
Cùng rượu lại đến thăm.
Tôi thẹn không rau cá,
Luống phiền ngựa cởi yên.
Trông núi khuyên vui đã,
Đượu uống đở phong hàn.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Vũ tình (Vũ thì sơn bất cải) (Đỗ Phủ): Bản dịch của Phan Ngọc

Mưa xuống, núi không đổi,
Tạnh rồi, cảnh mới tươi.
Chân trời tục khác hẳn,
Tứ sông thu não người!
Vượn khóc lệ hết nhẵn,
Hết chó mang thư rồi.
Nước cũ buồn xa thẳm,
Ca vang khổ lòng thôi.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

Trang trong tổng số 55 trang (546 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] ... ›Trang sau »Trang cuối