Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Tương tư oán (Lý Quý Lan): Bản dịch của Lạc Nhạn

Người rằng nước biển mới sâu
Đâu bằng một nửa mối sầu tuơng tư
Biển kia có bến có bờ
Nhớ nhung thì chẳng bến bờ nào ngang
Lầu cao ôm chiếc cầm đàn
Lẻ loi lầu vắng trăng vàng hoa rung
Dạo lên một khúc tơ vuơng
Mà như ruột đứt một cung dây đàn.

Ảnh đại diện

Hồng đậu từ (Tào Tuyết Cần): Bản dịch của Lạc Nhạn

Còn chảy mãi lệ tương tư thẫm đỏ
Hoa, liễu buồn thôi nở chốn lầu son,
Không yên giấc, mưa gió ngoài song cửa
sầu với sầu, tìm đến cuối hoàng hôn
Nuốt chẳng trôi, những lời vàng tiếng ngọc
Gương sáng soi khuôn mặt đã hao gầy
Mày chau lại, mong canh thâu chóng hết
Chao ôi !
Non xanh thấp thoáng không ngăn được
Nước biếc mênh mông trôi chẳng dừng.

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: