Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Sonnet 073 (Trong tim anh chỉ mùa đông em thấy) (William Shakespeare): Nguyễn Thành Trung (Đại học sư phạm)

Đây là tác phẩm của Shakespeare viết hướng đến nhân vật trữ tình là Fair Youth (một người đàn ông trẻ đẹp), đây hoàn toàn không phải một bài thơ tình nên việc tiếp cận tác phẩm từ các bản dịch mang hơi hướng thơ tình, dịch nhân vật trữ tình xưng hô anh- em,... là chưa xác đáng. Vì thế chúng tôi muốn đóng góp một bản dịch có ý thức đến những vấn đề trên:
Trong tim ta là mùa đông người thấy,
Khi lá vàng theo gió lạnh lắt lay,
Phất phơ treo trên cành khô run rẩy,
Vườn chim xưa nay tuyết trắng phủ dày.

Người đã thấy trong ta ngày sắp hết,
Khi hoàng hôn le lói phía chân trời
Và bóng tối bằng màn đen cái chết
Khẽ buông dần, đang phủ kín khắp nơi.

Người đã thấy dưới tro tàn tuổi trẻ
Ngọn lửa hắt hiu rực rỡ ngày qua
Và những gì xưa làm đời đẹp thế,
Nay thành mồ chôn hết cả đời ta.

Người hiểu hết, nên cũng từ buổi ấy
Càng yêu đời sẽ sớm phải chia tay.

Ảnh đại diện

Thuỷ tiên (William Wordsworth): Nguyễn Thành Trung

Lang thang như một vạt mây
Phiêu du qua những lũng cây núi đồi,
Bỗng thấy trải rộng ngập ngời,
Thuỷ tiên vàng rực một trời sắc hương;
Cạnh hồ, dưới cây bên đường,
Hoa như trỗi khúc gió sương quây quần.

Và lấp lánh tựa sao trời
Ngàn tia ánh sáng lả lơi Ngân hà,
Hoa vàng trải đến xa xa
Dọc theo bờ vịnh kéo ra vô vàn:
Bên hồ hoa đến mười ngàn,
Hoà điệu luân vũ thênh thang rập rờn.

Sóng vẫy xinh đến lạ thường;
Trong niềm hoan lạc, hoa hơn bội phần:
Thơ ca miêu tả chẳng ngần,
Niềm vui bè bạn là gần gũi thôi:
Chợt nhìn bỗng thấy trong tôi
Điều tuyệt diệu nhất sinh sôi ngập lòng:

Rồi khi đêm đến trên giường
Khi lơ đãng, lúc vấn vương thâm trầm,
Bóng hoa về giữa xa xăm
Như hạnh phúc nở trong mầm cô liêu;
Niềm vui ngập đến trăm chiều,
Tim ta hoà với mỹ miều thuỷ tiên.


Nguyễn Thành Trung (Đại học Sư Phạm), 2011

Đây là tác phẩm tiêu biểu cho thơ lãng mạn Anh. Lãng mạn tức xuất phát từ cảm xúc, đó là cái gần gũi của tâm hồn tác giả lẫn người đọc hoà hợp với tự nhiên, vì thế chúng tôi xin đóng góp một bản dịch khác theo thể lục bát để có thể gần gũi hơn với người đọc tiếng Việt đến với tinh thần của chủ nghĩa Lãng mạn.

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: