Trang trong tổng số 4 trang (31 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Vô đề (III) (Hồ Chí Minh): Bản dịch của Khương Hữu Dụng

Thuốc kiêng, rượu cữ đã ba năm,
Không bệnh là tiên, sướng tuyệt trần,
Mừng thấy miền Nam luôn thắng lớn,
Một năm là cả bốn mùa xuân.

Ảnh đại diện

Vách núi và tiếng ve (Matsuo Basho): Bản dịch của Đoàn Lê Giang

Vắng lặng u trầm
thấm sâu vào đá
tiếng ve ngâm.

Ảnh đại diện

Vô đề (I) (Hồ Chí Minh): Bản dịch của Quách Tấn

Thân thể trong lao xà
Tinh thần ngoài lao xà
Muốn thành sự nghiệp to
Tinh thần phải cao cả.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Tân xuất ngục học đăng sơn (Hồ Chí Minh): Bản dịch của Quách Tấn

Mây lồng núi núi lồng mây
Lòng sông không bụi trong tày gương trong
Bồi hồi lên đỉnh Tây Phong
Trời Nam ngắm vọi chạnh lòng cố tri.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Vãn cảnh (Hồ Chí Minh): Bản dịch của Quách Tấn

Mai khôi hé cánh rụng cành
Hoa tàn, hoa nở vô tình cả hai
Cửa lao lọt chút hương trời
Bất bình đưa kể với người trong lao.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Bệnh trọng (Hồ Chí Minh): Bản dịch của Quách Tấn

Cảm ngoài mưa nắng trời Hoa
Thương trong đất Việt nước nhà lầm than
Bệnh trong lao, khổ muôn vàn
Khóc tuy đáng khóc vẫn tràn tiếng ca.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Nạn hữu đích chỉ bị (Hồ Chí Minh): Bản dịch của Quách Tấn

Sách xưa sách mới bồi chồng
Dù mền giấy vẫn hơn không có mền
Biết chăng màn gấm ấm êm
Bao nhiêu kẻ thức suốt đêm trong tù.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Nạn hữu chi thê thám giam (Hồ Chí Minh): Bản dịch của Quách Tấn

Chàng đứng trong song sắt
Thiếp đứng mé ngoài song
Gần nhau trong tấc gang
Cách nhau nghìn núi sông
Khôn buông lời khỏi miệng
Đành lấy mắt trao lòng
Chưa nói đã tuôn lệ
Cảnh tình, ôi đáng thương.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Tặng Bùi công (Hồ Chí Minh): Phỏng dịch bài hoạ lại của cụ Bùi Bằng Đoàn

Thương nòi một dạ kiên trung
Giữ gìn bờ cõi muôn trùng núi sông
Dầu người việc nước chưa xong,
Thơ người viết vẫn nên công dẹp thù.

Ảnh đại diện

Cận Long Châu (Hồ Chí Minh): Bản dịch của Dương Đức Anh

Ba mươi dặm cách Long Châu
Rền vang đại bác, ào ào máy bay
Nhân dân ta dũng cảm thay,
Dẹp thù, dựng nước có ngày thành công!

Trang trong tổng số 4 trang (31 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: