Trang trong tổng số 13 trang (124 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Cán khê sa (Châu Hải Đường): Bản dịch của Châu Hải Đường

Bình ngọc đào tơ ai cắm chơi,
Để cho ong bướm rộn đua lời,
Má hồng ai biết phải tơi bời.

Rơi rụng bụi trần hương vẫn ngát,
Lòng son trong sáng tựa gương soi,
Năm năm ngày ấy hẹn chàng Thôi.

Ảnh đại diện

Nguyệt Áng giang thưởng liên (Châu Hải Đường): Bản dịch của Châu Hải Đường

Trập trùng lọng biếc ngút chân trời;
Mặt ngọc xiêm hồng dạo sóng chơi.
Nước gợn ngó nằm, xuân vẫn ngủ;
Nắng vàng hoa vút, hạ đơm tươi.
Cánh chuồn đầu búp ưa nằm nghỉ;
Con trả trên cành thích hát vui.
Bến nước đứng lâu hương đượm áo;
Trạch chi, Linh thảo chẳng sai lời.

Ảnh đại diện

Vịnh liễu (Châu Hải Đường): Bản dịch của Châu Hải Đường

Trên sông muôn sợi khói xanh;
Xuân cho chim hót, hạ dành ve ngân.
Trọn gom li hận thế gian,
Kết thành tơ thả gió mang khắp trời.


(Tác giả tự dịch)
Ảnh đại diện

Cam thảo tử (Châu Hải Đường): Bản dịch của Châu Hải Đường

Xuân muộn;
Mưa trút tàn cơn,
Đầy sân đom đóm lượn.
Khắp chốn nở hoa xoan;
Mây tím triền sông nhuộm.

Cửa chìm cỏ biếc không tin nhạn;
Người đi khuất,
Lòng đau vô hạn.
Tròn đêm than thở riêng sầu hận;
Vẳng thạch sùng kêu bạn!

Ảnh đại diện

Vô đề (Châu Hải Đường): Bản dịch của Châu Hải Đường

Ra đi một dạo hoang vườn cũ;
Nhà cỏ mai đơn giăng lạnh suông.
Khắp chốn tiếng trùng nghe chẳng dứt.
Hoa lan thuở trước nhận mùi hương.

Ảnh đại diện

Vô đề (Châu Hải Đường): Bản dịch của Châu Hải Đường

Vườn xưa nửa đã hoang tàn;
Nhà tranh mai lẻ tuôn tràn trăng suông.
Khắp nơi rộn tiếng trùng buông;
Lan thơm còn nhận mùi hương năm nào.

Ảnh đại diện

Linh sơn tạp hứng (Chu Văn An): Bản dịch của Châu Hải Đường

Non xanh muôn lớp dựng bình phong;
Bóng rọi tà dương nửa suối trong.
Lối biếc dây rừng không kẻ tới;
Kêu sương chim núi tiếng vang lừng.

Ảnh đại diện

Thôi nương thi (Dương Cự Nguyên): Bản dịch của Châu Hải Đường

Thanh tú chàng Phan ngọc cũng thua;
Trước sân lan huệ tuyết tan vừa.
Phong lưu tài tử bao tình tứ;
Đứt ruột Tiêu nương một lá thư!

Ảnh đại diện

Ký Phòng Thiên Lý bác sĩ (Hứa Hồn): Bản dịch của Châu Hải Đường

Xuân phong ngựa trắng cương vàng;
Đương mùa tằm ngủ chửa mang dâu về.
Năm canh mưa tối mong bề;
Trăm năm không chí đợi kỳ thu sương.
Đai thêu dây sắn vấn vương;
Quần là thấy nhuốm bên đường cỏ xanh
Báo du tử bớt hận tình;
Nguyễn vừa đi đã về dinh Lưu rồi!

Ảnh đại diện

Nhất hộc châu (Giang Thái Tần): Bản dịch của Châu Hải Đường

Mày liễu không tô đã tự lâu;
Lệ hoen son phấn, thấm khăn nhầu.
Trường Môn từ bấy không gương lược;
An ủi chi cần đến ngọc châu.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

Trang trong tổng số 13 trang (124 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] ... ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: