Trang trong tổng số 1 trang (7 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Kim lũ y (Đỗ Thu Nương): Bản dịch của Sưu tầm

Ai ơi đừng tiếc áo vàng
Có chăng tiếc thuở huy hoàng ngày xưa
Hoa tươi bẻ gấp cho vừa
Hoa tàn rụng xuống chỉ chừa cành khô.


Bản dịch này tôi trích ra từ một tiểu thuyết trinh thám  ngôn tình
Ảnh đại diện

Hoa phi hoa (Bạch Cư Dị): Ca khúc trong phim

* Phổ nhạc:
- Bài thơ này được phổ nhạc thành bài hát Hoa phi hoa trong phim Đình viện thâm thâm (còn có tên là Xóm vắng) năm 1986 - nhân vật nữ Hàm Yên rất thích hát bài này, đây cũng là tên phim Không Phải Hoa Chẳng Phải Sương - Hoa Phi Hoa, Vụ Phi Vụ năm 2013 -TQ sản xuất.
(Cả hai phim trên đều chuyển thể từ các tác phẩm của nhà văn Quỳnh Dao.)
* Nghe bài hát:
          https://www.youtube.com/watch?v=kEDQ87_9cC0
          http://mp3.zing.vn/bai-ha...-Phai-Suong/IWAAOA0E.html
          https://www.youtube.com/watch?v=3jUKt28rKEE-
* Phim:
- Hoa Phi Hoa, Vụ Phi Vụ 2013
         https://www.youtube.com/p...9Wo3x4tK4y-n46W34YD-2HGxL
        http://phimlt08.com/phim-...ng-ffvn-_2182/292521.html
- Phim Xóm vắng:
        https://www.youtube.com/w...mBrZFpN6rZTCn8uT3zlqetOce

Ảnh đại diện

Hàn thực Tỵ thượng tác (Vương Duy): Bản dịch của kiennahang

Bên thành tiễn bạn đi xa
Bâng khuâng lòng dạ lệ nhoà áo khăn
Lặng nghe chim núi ngân nga
Nào hay bên cạnh la đà hoa rơi
Đôi bờ dương liễu xanh tươi
Đong đưa cùng gió tiễn người ra đi.

Ảnh đại diện

Y hồ (Vương Duy): Bản dịch của kiennahang

Trời chiều tiễn bạn hôm nay
Vi vu sáo thổi cho ngày biệt xa
Đường về hồ núi còn xa
Mây ôm núi thẳm như là vấn vương.

Ảnh đại diện

Hoa Tử cương (Vương Duy): Bản dịch của kiennahang

Chim bay mỏi cánh còn bay
Núi này tiếp núi thu say lòng người
Gập ghềnh Hoa Tử xanh tươi
Bâng khuâng xúc cảm tình người bao la.

Ảnh đại diện

Khốc Ân Dao kỳ 1 (Vương Duy): Bản dịch của kiennahang

Đưa anh về núi Thạch Lâu
Quay về tùng biếc một màu thắm tươi
Nghìn thu xương trắng, mây trời
Chỉ còn sóng biếc đời đời bên anh.

Ảnh đại diện

Khuê nhân tặng viễn kỳ 2 (Vương Nhai): Bản dịch của kiennahang

Đời anh, đời lính phiêu du,
Đời em, phận thiếp phòng khuê sắc tàn.
Nhìn hoa xuân, ngắm dung nhan
Buồn không thể nói ngàn hàng lệ rơi.

Trang trong tổng số 1 trang (7 bài trả lời)
[1]




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: