Trang trong tổng số 3 trang (21 bài trả lời)
[1] [2] [3] ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Trí tửu (Lưu Ỷ Trang): Phiên âm của 卒

Từ  卒 có nghĩa hối hả, vội vàng, đột nhiên phiên âm là thốt chứ không phải là tốt.

Ảnh đại diện

Bán sầu (Bích Khê): Sai chính tả

Bôn ba mà vỡ lỡ nét tan thương
TANG mới đúng chính tả

Ảnh đại diện

“An Nam tạp chí” lại ra đời (Tản Đà): Sai chính tả

Bức RƯ đồ nhem xấu vẫn còn nguyên
DƯ mới đúng chính tả.

Ảnh đại diện

Tô mạc già (Phạm Trọng Yêm): Phần dịch nghĩa sai chính tả

Đất phủ là vàng.
>>> Theo mình hiểu diệp là lá.

Ảnh đại diện

Phản chiêu hồn (Nguyễn Du): Thiếu chữ

Câu thơ 'Không rỉa, hùm cũng tha' trong bản dịch thiếu chữ Cá ở đầu

Ảnh đại diện

Kiếp nhân sinh (I) (Nguyễn Công Trứ): Sửa lỗi chính tả

Này phút chốc kim rồi lại cỗ,
>>> Chữ "cỗ" trong câu này lẽ ra phải là chữ "cổ"?

Ảnh đại diện

Nhớ nhìn nắng sáng nay (Nguyễn Phong Việt): Sửa lỗi chính tả

Cứ đi đấu đó rồi về
lẽ ra phải là
Cứ đi đâu đó rồi về

Ảnh đại diện

Tiếng ru (Tố Hữu): Sai chính tả

Núi chê đắt thấp núi ngồi ở đâu?
>> Đất chứ không phải đắt

Ảnh đại diện

Phản chiêu hồn (Nguyễn Du): Sai chính tả

Cấu xé người nhai nuốt ngọi ngon.


Ngọt chứ không phải ngọi.
Ảnh đại diện

Đất nước (Nguyễn Khoa Điềm): Sai chính tả

Người dạy ta nghèo ăn cháo rau
Thiếu từ ăn. Theo SGK thì câu này là: Người dạy ta nghèo ăn cháo ĂN rau

Trang trong tổng số 3 trang (21 bài trả lời)
[1] [2] [3] ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: