Trang trong tổng số 828 trang (8280 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Nghĩ xướng lâu tiết oán (Lưu Phương Bình): Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Vườn Thượng Uyển đầy chim oanh hót,
Ao Côn Minh cỏ mọc xô bồ.
Hoa xuân biết tiếc đang còn thuận,
Ngồi trước gương hơi đâu lắng lo.

Ảnh đại diện

Đại xuân oán (Lưu Phương Bình): Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Sáng tới chiều chỉ oanh hót say,
Vén rèm chỉ thấy cỏ ken dầy.
Gió đông có thổi sân đằng trước,
Dương liễu tốc cành hết phía tây.

Ảnh đại diện

Phú phiên tử mục mã (Lưu Ngôn Sử): Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Núi cao cát sạch, thấy biên cương,
Đài lửa chơ vơ toả khói sương.
Bộ lạc tạnh Phồn nhiều bụi dấy,
Săn nơi Tịch Đề, quân nhà Đường.

Ảnh đại diện

Nhạc phủ tạp từ kỳ 2 (Lưu Ngôn Sử): Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Cánh ve kiểu tóc, mắt đen mi,
Đàn tốt bài “Nghê thường vũ y”.
Tuyết trắng ánh trăng vàng dãi sắc,
Chạm nhau áo giáp tiếng pha lê.

Ảnh đại diện

Hiến chủ văn (Lưu Hư Bạch): Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Hai mươi năm trước, cũng đêm này,
Yến ẩm bên đèn, gió mát thay!
Không biết thăng trầm nhiều ít nữa,
Gặp quan lớn áo tôi bằng đay.

Ảnh đại diện

Vọng nguyệt (Lưu Giá): Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Mưa tạnh thu trong ông hiện ra,
Không gian xanh thẳm chiếu lầu hoa.
Sương rơi tan rượu, khách về hết,
Ta vẫn ngắm trăng canh điểm ba.

Ảnh đại diện

Tần nga (Lưu Giá): Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Người đẹp mới mười bốn, mười lăm tuổi,
Mặt trắng hồng như màu móng tay.
Vì mắc cỡ nên thường hái dâu vào lúc xẩm tối,
Làm chim đậu thắng hãi kinh.

Ảnh đại diện

Tảo hành (Lưu Giá): Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Lên ngựa tiếp sau mộng đã tàn,
Đến khi ngựa hí mới kinh hoàng.
Vô tâm cũng bởi nhiều vui sướng,
Đã có tiểu đồng lão bộc sang.
Chim chửa bay ra ngoài khỏi tổ,
Cổ thành trời lặn chiếu nhờ trăng.
Đừng ham làm kẻ luôn nhàn nhã,
Bên suối ruộng người cày sẵn sàng.

Ảnh đại diện

Mục đồng (Lưu Giá): Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Chăn trâu người lạ thấy đều chào,
Nó tiếc trái cây rụng núi cao.
Hàng bữa lùa trâu về xóm cũ,
Mưa to gió lớn suối khe trào.

Ảnh đại diện

Ký viễn (Lưu Giá): Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Hoa tuyết há kết quả,
Cành cây liền nhánh đầy.
Chinh nhân nay cưới vợ,
Chồng vợ chẳng lâu dài.
Việc quân qua đã điểm,
Làm vợ thiếp là đây.
Chưa quen sớm biệt rồi,
Mộng vào chẳng rõ dáng,
Phòng khuê buồn bã thôi.
Quanh màn nỉ non dế,
Được thư chàng vui sao
Như thấy chính chàng nay.

Trang trong tổng số 828 trang (8280 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] ... ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: